英会話から留学、英語が使える仕事情報まで、英語学習ポータルサイト「英語タウン」
ヘルプ
│
サイトマップ
│
English
英語タウンの無料メルマガ
■
Section Top
ビジネス英語
求人情報
Top
■
Classified
英語が活かせる仕事
・
英語で転職(就職)
・
求人広告掲載
■
TOEIC Features
TOEIC関連特集
・
TOEICテスト虎の穴
・
履歴書に書かない方がいいスコアとは?
・
新TOEICテストの全て
・
書く・話すTOEICテスト
■
Business English Counselling Room
ビジネス英語なんでも相談室
■
Interview
HRマネージャー
インタビュー
■
Weekly Business English
5分間ビジネス英語
Weekly レッスン
■
Business English Seminar
ビジネス英語講座
・
英文履歴書の書き方
・
英語面接サクセス講座
・
面接の落とし穴とツボ
・
英語面接で聞かれる7つの質問
・
ビジネス文書の書出し
・
ビジネス本レビュー
・
英語でビジネス体験談
・
国際派ビジネス
パーソンのリンク集
■
Business English Basics
ビジネス英語基礎講座
・
英文レターの書き方
・
英文FAXの書き方
・
ビジネス文書の書き方
・
ビジネス文書の書出し
・
英文eメールの書き方
・
英語の顔文字
・
英語の携帯メール
省略語
・
英語のビジネスメール
省略語
■
Business English Vocabulary
ビジネス英単語
・
役職名
・
職業/職場/業種
・
事務用品
・
経営・管理
・
雇用・人事
・
給与
・
部署名
・
取り引き
・
数字
・
グラフ
■
Business English Media
ビジネス英語が
学べる媒体
・
Daily Yomiuri
・
Time Magazine
・
Nikkei Weekly
◆
5分間英語レッスン
◆
英語圏への留学・旅行
◆
英語カレッジ無料講座
◆
英語ができる著名人
インタビュー
◆
海外ドラマで英語学習
◆
映画で英語を学ぼう
◆
バイリンガル
ベストセラーで学ぶ
◆
英語学習グッズ
◆
英語カルチャーを知る
◆
国内海外スクール検索
◆
翻訳・通訳になるには
◆
英語リスニングクイズ
◆
有名人ブログ
◆
ポッドキャスト番組
・
英語の資格試験
データベース
・
国内海外スクール検索
・
英和辞書
・
リンク集
■
How to Advertise
広告掲載について
■
Tell a Friend
友達にも教える
■
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!
英語タウンの
無料メルマガ
新着求人ニュース:
遠藤安岐子先生
プロフィール
ビジネス英語なんでも相談室
相談受付中!
ビジネス英語や、外国人取引先との付き合いなどで困ったことや疑問に思ったことをお送りください。いただいた質問の中から、毎週、遠藤先生がお答えします!
ご質問は
こちら
まで
(注:すべての質問にお答できるわけではありませんのであらかじめご了承ください。また、必要に応じて質問内容を編集する場合があります)
相談232
:
上司や同僚に何か相談ごとがある場合、どのような英語が適切でしょうか?「I'd like to ask you...」しか思いつかないのですが、これだと頼みごとをしていることのような気がします…。
相談231
:
予算管理担当です。自分より肩書きの高いディレクターに、コストカットプランの提出をお願いする場合はメールでどのように書けばよいでしょうか?
相談230
:
承諾書など、個人宛てでない文書に団体名・会社名で宛名を書く場合「Dear」は使用可能なのですか?「殿」、「御中」に適した英語はありますでしょうか?
相談229
:
海外と英文メールをやりとりしています。シンガポールから、「Please be informed that...」という文が送られてきますが、正当な文法の英文でしょうか?
相談228
:
一日に何度も海外の購買担当者と英語でメールのやりとりをするのですが、メールの挨拶が毎回「Good morning」などとマンネリ化しています。何か他に良い書き出しの挨拶はありますか?
相談227
:
社内のやりとりでよく「I kindly ask you to...」という文章で仕事が依頼されるのですが、これは正しいのでしょうか? 高圧的に感じるのですが…。
相談226
:
外国人顧客とのジョークを含めた会話で悩んでいます。うまく反応できず場が白けてしまうこともあり、どのようにすればよいでしょうか…?
相談225
:
ある外資系企業から、採用通知をいただいたのですが、他社で内定をいただいたため、お断りすることにしました。その場合、どのように英語でお断りの英語を書けばよいでしょうか?
相談224
:
2人の人に同時にメールを送る場合、相手の名前を「&」でつないでいいものでしょうか。
相談223
:
外資系の会社から内定をもらったのですが、提示されたお給料がこちらの要望よりも少ない金額でした。こういう場合、交渉をしてもよいものでしょうか?
相談222
:
夏休みなど1週間程度休暇を取った翌日、日本人がよく使う「休暇ありがとうございました」といった挨拶を外国でも通常行いますか?
相談221
:
多少の仕事のやり取りはあるけど、面識のない海外の会社にアポイントを取って、役職者に面談を申し込む場合、Eメールでは失礼でしょうか?
相談220
:
「Assistant Director」と「Director」はどちらが上のポジションとなるのでしょうか?
相談219
:
アメリカ人の日本支社の社長が本社に戻るため、「さらなる成功、活躍をお祈りしています」というメッセージを伝えたいと思っていますが、よい英語表現を教えてください。
相談218
:
外国人ゲストによく言われる「Thank you」に対しての「you are welcome」以外の返事の仕方を教えてください。
相談217
:
文書の署名欄で、既に別の担当者名が印字されていて、自分が代理で署名する場合は、どのようにしたらいいのでしょうか?
相談216
:
Eメールでの英語表現について、「念のためCC(BCC)で私のメールアドレスにも送ってください」というのは、どのように書けばよいのでしょうか?
相談215
:
本来自分の部署で引き受けるべきではない仕事などが送られてきて困っています。上手に断る方法や、外国人上司に状況を説明するための表現・注意点を教えてください。
相談214
:
本社から日本にやってくる出張者に対し、あらかじめ「空港の出口であなたの名前を書いたウェルカムボードをもって、お待ちしてます」という旨を伝えたいときの表現を教えてください。
相談213
:
英語で価格などの数字について話しているときに、例えばsixteenなのかsixtyなのか言い間違えたり、聞き間違えたりすることがあります…。
相談212
:
外出している外国人の上司や同僚に、急用があって電話したとき、最初に「今(お話して)大丈夫ですか?」と聞きたいのですが、英語でどのように言えばいいのでしょうか?
相談211
:
新入社員(外国人)が入ってきたのですが、どのように声をかけたらよいかわからず、「Nice to meet you.」しか言えませんでした。何かお決まりのフレーズはあるのでしょうか?
相談210
:
外国人の同僚や取引先の人と英語で話をするとき、いつも自分の発音が気になります。相手に正確に伝えられる手はないものでしょうか?
相談209
:
日本ではまだ販売されていないある海外企業の商品を、自分の会社で取り扱いたいと思っています。そのため、日本への販売許可等を取り付けたいのですが、どこ宛に問い合わせたらよいでしょうか?
相談208
:
外国人のお客様を受付まで迎えに行って、応接室にお通しするときに、「こちらになりますので、ご案内します」というようなことを英語ではどのように言うのでしょうか?
相談207
:
英語のプレゼンテーションで話す内容をパワーポイントで作成する場合、事柄を箇条書きにするときのルールはありますか?
相談206
:
取引先などから仕事を依頼されて、今回は取引を見送る場合、英語ではどのように言えばよいのでしょうか?
相談205
:
クライアントと打ち合わせ中に、外国人の同僚のことを、クライアントにどのように話せばよいか迷います。
相談204
:
会社に外国人の方から「開発部」などに電話を回してほしいという電話がよくかかってきます。誰宛というわけでもなく、用件を伺っても、「あなたには話せない」など曖昧で、どのように対応すればうまく電話を切ることができるでしょうか?
相談203
:
上司が海外出張に行く予定なのです。宿泊ホテルにFAXを送りたいのですが、ホテルの人に対して何と書けば渡してもらえるでしょうか。
相談202
:
海外の会社に問い合せなどで、初めてメールをする際、どのようなフレーズで始めたらよいでしょうか?
相談201
:
秘書の仕事を始めました。部長(外国人)が不在の時、部長に代わって英語のメールで仕事のやりとりする場合に、どのように挨拶をして要件に入ればよいのでしょうか。
相談200
:
Eメールの文面でよく使われる、「添付ファイルをご確認ください」は、英語ではどのように書けばよいでしょうか?
相談199
:
英文書類を、外国人の担当者に郵送で送ることになりました。日本でいう、書類送付状のようなものが必要だと思うのですが、どのような形式で書けばよいのでしょうか?
相談198
:
外国人の部下に、たまに言いにくいことを言わなくてはいけないことがあります。本人を傷つけないように、上手に伝えるクッション言葉のようなものはありますでしょうか?
相談197
:
海外の企業に就職したいと考えています。ホームページで、自分に合ったポジションや現在の求人を掲載していない場合、これから募集する予定があるのかどうかをEメールで聞きたいのですが、どのように問い合わせたらよいのでしょうか。
相談196
:
取引先の担当者(外国人)との会議が終わって、別れるときに言うとよい、「締めの言葉」はありますでしょうか?
相談195
:
何度か取引先から情報等をメールで送ってもらっていましたが、もう送っていただく必要がない旨を伝えたいとき、どのように英語でメールをすればよろしいですか?
相談194
:
海外の業者と取引をしています。ただ、メールで業者の製品の問い合わせをしても、なかなか回答がもらえず困っています…。
相談193
:
海外に業務の外注をすることがあります。募集をしても採用にいたらなかった場合、英語で相手に失礼のないようにその通知をするには、どのような英文を送れば適切でしょうか?
相談192
:
現在、子育て中の主婦ですが、再就職の準備として、ビジネスで役立つ英語関係の資格を勉強しようかと思っています。どの資格を勉強するのが一番良いと思われますか?
相談191
:
以前より正社員として働かないかと会社から誘われているのですが、自分で『リコメンデーションレター』を本社へ提出しなくてはなりません。どのような形式で書けばよいでしょうか。
相談190
:
海外の方に仕事を依頼して、納期を守ってくれない場合、先生はどう接するようにされていますか?
相談189
:
結婚が決まり、転居先の近くの本社に異動が決まりました。現在担当している海外取引先とは、今後関わることがなくなってしまいますが、先方にどのように伝えたらよいでしょうか。
相談188
:
電話の対応で、「どのようなご用件でしょうか?」、「私でよろしければ、ご用件をお伺いいたしますが…」は、英語でどのように言えば良いのか教えてください。
相談187
:
2社面接を受けて、第二希望の会社からは内定通知をもらい、第一希望の会社は最終結果待ちです。第二希望の方に返事を待ってもらうには、どのように英語で書けばよいでしょうか?
相談186
:
英語の会社在籍証明が必要になりました。会社では英語ができるものがいないため、私が作ってくるようにと言われました。欧米では、何か雛形のようなものがあるのでしょうか?
相談185
:
社内のマネージャークラスの大まかな予定表を毎週作成しています。例えば月曜は社内、火曜は出張、といったような内容を表すのに、IN、OUTなどと書いているのですが、これで適当なのかよく分かりません…。
相談184
:
スペルを確実に伝える際の説明で、母音についてはどのように言えばよいか、決まりがありましたら教えてください。
相談183
:
今度、海外の提携先企業幹部を交えてのレセプションを開催することになり、英語での司会進行をすることになりました。注意した方がいいフレーズや、決まり事などありましたら教えてください。
相談182
:
英語での電話応対において、上手な断り方を教えてください。いつもきっぱり断れずに困っています。
相談181
:
仕事で海外の会社の担当者・部課長等から、退職の挨拶のレターをたまに受け取ります。これに対する返信をしたい場合、どのように書けばよいでしょうか?
相談180
:
海外の取引先とのビジネスメールで、テロ未遂のことや、熱波のことなどを心配する旨を入れてみようかと思いますが、そういったことは不自然でしょうか?
相談179
:
外資系企業への転職を考えています。でも、気になっている会社は、年齢制限(35歳まで)があってひっかかってしまいます。このような年齢制限は外資系企業においては絶対なのでしょうか?
相談178
:
外国人の同僚がとてもよくしてくれて、助かっています。「あなたがいてくれて心強いです」とは英語で言いたいのですが…。
相談177
:
私は今新卒の就職活動をしています。今後英語での面接が控えているのですが、そのためには何を準備しておくべきなのでしょうか?
相談176
:
今度、外資系企業で、英語面接(一次)があります。残業量や給与面が気になっており、面接時に聞きたいと思うのですが、一次面接では聞かない方がよいでしょうか?
相談175
:
電話をかけてきた人を直接知らないが、大事な取引先の場合、「いつもお世話になっております」ということを表現したいのですが、英語でなんと言えばよいでしょうか?
相談174
:
こんにちは。新規営業で、外国人担当者と打ち合わせ後、お礼のメールを書きたいのですが、どのように英語で表現すればよいでしょうか?
相談173
:
この夏の時期になると、いつも会社のクーラーがききすぎて困っています。体の仕組みの違いがあるため、外国人同僚に素直に要望を伝えてもよいものか迷っています…。
相談172
:
私は、ドイツの方と英語でメールのやりとりをしているのですが、何度か催促し、やっと回答いただける旨を伺えました。そこで、「ではよろしくお願いいたします」はどのような言い回しになるのでしょうか?
相談171
:
海外の会社(グループ会社)に調査等依頼することがありますが、回答の中に、Dear Mr.○○と私が男性だと思っている返信があります。スマートな訂正方法を教えて下さい。
相談170
:
外国人の同僚が、なかなか上手に仕事をこなせないようです。上司は外出が多く、その様子を把握していないようで、現状を報告したいのですが、なんだか告げ口をするようで、気がすすみません。どのようにしたらよいでしょうか?
相談169
:
英語で会議をする際、自分の意見を言いたいのに、なかなかよいタイミングで切り出すことができません。相手に失礼になれないように会話に入ったり、自分の意見を切り出したりするための英語表現などを教えてください。
相談168
:
ビジネスで外国人の方にメールを書く際に、担当者の名前はわかっていても性別がわかっていない時には、“Dear”の後にフルネームをつければよいのでしょうか?
相談167
:
派遣のお仕事を終了する為に、海外の取引先に退職の挨拶と後任者を紹介したいのですが、英語での適切なEメールの題名や、本文の書き方を教えてください。
相談166
:
外国人と同じ職場で働いていますが、丁寧な英語というものに慣れていなくて、いつも失礼があったらいけないと思ってしまいます。どのようなことをポイントにおいて話せばいいでしょうか?
相談165
:
海外支社とメールのやりとりをする際に、社内の人間のことを敬称なしで、ファーストネームで呼び捨てにするというのは正しいのでしょうか?
相談164
:
取引先の人に、同僚(外国人)を紹介する際、英語では、どのように言えばいいでしょうか?
相談163
:
上司に電話を取り次ごうとしたところ、「出たくない」と言われてしまい、待たされた相手も、上司が居留守だということを感じているようです。「ちょっと取り込み中でして」といった何かうまい説明はあるでしょうか?
相談162
:
見積もりを依頼した後に、「値段が合わないので発注を見送りたい」という断りの英語の文章はどのように書いたらよいでしょうか?
相談161
:
現在、転職活動中です。英文履歴書について、一番力を入れて書いた方がいい箇所や、ポイントのようなものがあれば、教えてください
相談160
:
「いついつまでに連絡をします」と言っていたのに、その期日までに連絡が来ない場合、相手に悪い印象を与えないような催促の文章を教えてください。
相談159
:
外資系企業から、英語での内定通知をもらいました。謝辞とこれから貢献できるようにがんばります、という旨の返事を書きたいのですが、英語でどのように書けばいいでしょうか?
相談158
:
英文ビジネスEメールで、メールの最後に入れる「お手数をおかけいたしますが、宜しくお願い致します」は、英語でどう書けばいいでしょうか?
相談157
:
秘書が社長の代理でEメールを書く場合、主語は「I」でいいのでしょうか?
相談156
:
何度指示を出してもなかなか動いてくれない外国人の同僚がいます。その同僚の上司(外国人)にちゃんとやるよう言ってもらえるようにお願いをしようと思うのですが、どうしたらいいでしょうか?
相談155
:
秘書をしています。上司(外国人)が社外の人とミーティングをすることになり、確認のメールを送ることになりました。英語では本文中の上司の名前にMr.をつけるべきでしょうか?
相談154
:
定年退職することになりました。海外にいた時の部下や友人にお世話になった感謝の挨拶をしたいのですがどんな文が適当なのでしょうか?
相談153
:
現在、アメリカに留学中です。企業に業者などを通さず直接インターンシップを申し込みたいのですが、効果的な自分の売り込み方などを教えてください。
相談152
:
よく外国人からセールス電話を受けます。「弊社では電話でのセールスは一切受け付けておりません」とはっきりお断りするいいフレーズはありませんでしょうか?
相談151
:
クライアントに電話をして、相手が留守中で、「電話があった旨だけお伝えください」とメッセージを残したい場合、どのように英語で言えばいいでしょうか?
相談150
:
取引先とのミーティングで、用件は済んでいるのに、世間話で話が終わりません。英語でうまく話を切り上げる言い方を教えてください。
相談149
:
同僚(外国人)の身内の方が亡くなったと聞きました。どのようにお悔やみの言葉を伝えればいいでしょうか?
相談148
:
外国人の同僚や部下と一緒にある案件をまかされることになりました。「これからよろしく」は、英語でどのように言えばいいでしょうか?
相談147
:
同僚から、「上司への誕生日プレゼントを考えているんだが、乗らないか?」との誘いがありました。やんわりと断りたいのですが、どのような表現がいいのでしょうか?
相談146
:
プロジェクトが成功し、上司にほめられました。同僚に「やったね、お疲れさま」というねぎらう言葉をかけたいのですが、どのような表現が適切でしょうか?
相談145
:
E-Mailでよく見かける「cob」、これはどういう意味でしょうか?
相談144
:
外国人の同僚や部下に、「この件について対応いただけますか?」というのは、英語でどう言えばいいでしょうか?
相談143
:
最初に名刺交換をするとき、「●●会社○○部の△△です」というのは、英語でどのように言えばいいでしょうか?
相談142
:
外国人の同僚が髪を切ってきましたのですが、セクハラになるような気がしてうまくコメントできませんでした。何か気の利いた、でも誤解を与えない言い方はありますか?
相談141
:
外国人の方から担当者宛に電話がかかってきたとき、私はいつも「OK, hold on, please.」と言っているのですが、これは、その担当者に絶対につなげることを確約している意味になりますか?
相談140
:
外国人上司や同僚と自分の意見が違うとき、「お言葉ですが、〜〜はいかがでしょうか?」と相手の体面を保ちつつ、他の提案をするよいやり方はありますか?
相談139
:
転職が決まり、退職願を出したいのですが、通常、外国人上司にどのような段取りで伝えればよいでしょうか?
相談138
:
外国人の同僚で、本当に忙しいときに、こちらの状況をかまわず話しかけてくる人がいます。こういう場合はどのように対処すればよいのでしょうか?
相談137
:
転職後1日目の朝、簡単なご挨拶と自己紹介、「どうぞよろしく」、「がんばります」という気持ちを英語で表現したいのですが、なんと言ったらいいでしょうか?
相談136
:
結びの挨拶について教えてください。ビジネス上、初めての方に出す場合と、ビジネス上既に付き合いがある場合とで結びの言葉は異なるのでしょうか?
相談135
:
手紙やEメールで最初の一行目の宛先を書くとき、相手の担当者名がわからないときに、英語ではどのように書けばいいのでしょうか?
相談134
:
忘年会のお誘いメールが外国人の同僚から届きました。出席する場合と断る場合、どのような英語を返せば、失礼にならないでしょうか?
相談133
:
英語での電話の応対で、(1)担当者につながる番号を教える場合、(2)相手の名前や連絡先などを復唱して確認したい場合はどのように言えばいいでしょうか?
相談132
:
ヘッドハンターから連絡があり、自分が思っていたよりも高いポジションのようです。どのように対応すればいいでしょうか?
相談131
:
電話の応対で、海外在住の外国の方に、各部署の直通の電話番号を教える際、国番号付きの番号、もしくは日本で使う番号そのまま、のどちらがいいでしょうか?
相談130
:
名刺やメールで外国人に自分の名前を伝えるときに、日本人の名前だけで男女の区別が難しいと思いますが、「(Mr.) Hiro Suzuki」ではおかしいでしょうか?
相談129
:
何度言っても似たようなところでミスをする外部スタッフ。感じの良いクレームのつけ方を教えてください。
相談128
:
仕事の指示を受けたときに、「まかせてください!」といった前向きで上司が喜ぶ受け答えの英語表現を教えてください。
相談127
:
いつもネイティブの同僚に英語の面で助けてもらっていますが、お礼の言葉は「Thank you so much.」とワンパターンになりがち。より深く感謝の気持ちを伝える表現はありますか?
相談126
:
外資系への転職活動の際に、前職の上司の推薦状を求められることがあると聞きました。どのようにお願いすればよいでしょうか?
相談125
:
転職することになり、最後に同僚や上司に英文で退職の挨拶メールを出したいのですが、適切な文面を教えてください。
相談124
:
自分の英語力に自信がありません。社外の人の方とプロジェクトを進めるのですが、相手に迷惑をかけないよう、顔合わせの際に、あらかじめ自分の英語力を伝えられればと思います。でも、これは不自然でしょうか?
相談123
:
聞き取れなかったときに、「何ておっしゃいました?」といった意味で「Sorry?」をよく使いますが、これはビジネスではカジュアルすぎるのでしょうか?
相談122
:
朝、外国人の同僚と挨拶するとき、「How are you?」→「Fine.」→「and you?」→「Fine.」の一連のやりとりの後、何を次に話したらよいかわかりません。
相談121
:
営業電話で、いつかけても担当者(外国人)が「外出」か「ミーティング中」でつかまらない会社があります。避けられているのか、それとも本当に席をはずしているだけなのか、真意を知りたいのですが…。
相談120
:
英文Eメールで、「a」や「the」などの冠詞を間違えたりすると、相手の英語力というよりもその人の能力そのものを疑われることがあると聞きました。本当でしょうか?
相談119
:
受付業務をしています。お約束のお客様が社内のMr.スミスさん宛てにいらっしゃった時、内線電話でなんと伝えたらよいでしょうか?
相談118
:
海外の取引先の問い合わせに、日本時間ではなく、相手の時間で「今日中にお願いします」とお願いする時、どのような表現を使ったらよいのでしょうか?
相談117
:
転職活動をしていて、今度、外資系企業の英語面接があります。何か準備しておいた方がよいこと、絶対に言ってはいけないことなどがあったら教えてください。
相談116
:
役職の英語表記についてどのような観点から付ければよいでしょうか?
相談115
:
同僚に飲み会に誘われましたが、仕事の締め切りに追われていて断ってしまいました。相手の気分を害さず、次回も快く誘ってもらえるような断り方はありますか?
相談114
:
英文のビジネスメールや手紙の書き出しで「Dear Aya,」の続きは、コンマの後なのになぜ大文字で書いてもいいのでしょうか?
相談113
:
米国人の秘書をしていた友人から、相手に何かを依頼するときは「Please〜」だけだと命令形になるので、普通は「Please kindly〜」とするのが礼儀にかなっていると聞きました。この話は本当ですか?
相談112
:
外国人のクライアント宛の英文メールを、宛先を間違えて違う人に送ってしまいました。謝罪と破棄してくださいという旨のメールを送りたいのですが、英語でどう書けばいいですか?
相談111
:
先日、新しい社員(外国人)が入ってきました。「ようこそ、我が社へ」といったことをメールで書きたいのですが、どのように書いたらよいでしょうか?
相談110
:
日本語の社外メールでは、「いつもお世話になっております」から文章を始めますが、英語のメールでどう表現すればいいでしょうか?
相談109
:
祖父がなくなり、同僚やクライアント(外国人)からお悔やみの言葉をもらいました。どのように返答したらよいのでしょうか?
相談108
:
仕事でミスをしてしまい、上司(外国人)に謝罪のメールを書きたいのですが、欧米では何か定型文のようなものはあるのでしょうか?
相談107
:
進捗状況の確認を電話で応対する際、"I see."や "Right."という表現であいづちをしていると、"Do you understand?"と、確認されてしまいます。否定も肯定もせずに、相手の話しを促すよい表現はありますか?
相談106
:
ビジネスレターの書き初めにDear Mr. Johnsonがきて、次にSubjectを書くのが正しいのか、まずSubjectを書いてからDear Mr.と呼びかけを入れるのが正式かお教えいただけますか?
相談105
:
ミーティングの召集をするときに、いくつか候補の日にちを挙げた上で、「あなたのご都合のよい日を聞かせてください」と言いたいときは、どのような表現が適切でしょうか?
相談104
:
会社で海外営業部に配属され、海外担当営業になりました。最初のメールは、自己紹介から始めるといいとは思いますが、本題に入る前にどのように書いたらいいのでしょうか?
相談103
:
同僚や部下に仕事を頼むとき、いつまでにできそうか聞きたいのですが、聞き方で迷っています。
相談102
:
アメリカの提携会社に、日本で必要なある情報を送って欲しいとお願いしたところ、「5月末までに送ります」と返事が来たのに、6月に入っても何の音沙汰もありません。催促のメールを出したいのですが、どうすればいいでしょうか?
相談101
:
取引先に出したメールが届いているかを確認したいときに送るメールは、どういった風に書いたらいいですか?
相談100
:
ビジネスレターやEメールの最初の部分で、「Dear Mr. Baker, Mr. Lee, Mr. Chan and Mr. Wright」のように、宛名が複数になる場合、横に並べて書いてもいいのでしょうか?
相談99
:
会食(ディナー)の約束を取りつけたので正式な案内状(レター)を出すことになったのですが、どのように案内状をつくればいいのでしょうか?
相談98
:
上司(外国人)の代筆で、顧客に文章(英語)を書くとき、どのように自分が代筆したということを伝えればよいでしょうか? 何か決まったルールがありますか?
相談97
:
ある海外の企業から、商品の引き合いがあり、Faxで値段を出しましたが、返事がまったく返ってきません。「値段が合わなくて返事がない場合は、多少は相談に乗ります」という連絡をしたいのですが、表現方法を教えてください。