|
| Toby:
|
There's trouble?
|
| C.J.: |
A little bit.
|
| Toby: |
For the President?
|
| C.J.: |
For you. Listen, I know better than to stick my face in your personal life except, you know, for sport...
|
| Toby: |
What happened?
|
| C.J.: |
Roll Call's got it from the Office of Congress's Attending
Physician that Andy's pregnant.
|
| Toby: |
When did they start doing more than flu vaccinations?
|
| C.J.: |
They need updated medical records.
|
| Toby: |
Roll Call doesn't need updated medical records though, do they?
|
| C.J.: |
They're going to connect the dots. It's going to be bad for her and bad for you.
|
| Toby: |
You mean bad for us.
|
| C.J.: |
I can handle the "us." What's her plan?
|
| Toby: |
I don't know.
|
| C.J.: |
Toby...
|
| Toby: |
I don't know. We haven't talked about it.
|
| C.J.: |
She's got to be proactive.
|
| Toby: |
Yeah.
|
| C.J.: |
It would be nice if we could announce a wedding.
|
| Toby: |
I'm working on that. Thanks.
|
| C.J.: |
You'll talk to her, hmm?
|
| Toby: |
Yeah.
|
| C.J.: |
Thanks.
|
|
| トビー:
|
何かまずいことでもあるのか?
|
| C.J.: |
ちょっとね。
|
| トビー:
|
大統領にとって?
|
| C.J.: |
あなたにとってよ。あのねぇ、冗談でならともかく、本気であなたの私生活に口を出すほど私はバカじゃないけど…
|
| トビー: |
どうしたっていうんだ?
|
| C.J.: |
下院の担当医からアンディ(トビーの元妻で現在は恋人、民主党議員)が妊娠してるって『ロール・コール(ワシントンの政治専門紙)』が聞きつけたのよ。
|
| トビー: |
下院の医者はいつからインフルエンザの予防接種以上のことをやり始めたんだ?
|
| C.J.: |
議員たちの医療記録を更新しなきゃならないでしょ。
|
| トビー: |
ロール・コールにはそんな必要はないだろう?
|
| C.J.: |
(あなたが父親だと)推測がつくわ。あなたにとってもアンディにとっても困ったことになるでしょう。
|
| トビー: |
ホワイトハウスにとってマズイってことかい?
|
| C.J.: |
それは私がなんとかできるけど、彼女のプランは?
|
| トビー: |
知らん。
|
| C.J.: |
トビー…
|
| トビー: |
本当に知らないんだ。まだその件に関して話してないから。
|
| C.J.: |
彼女、先手を取らないとダメよ。
|
| トビー: |
うん。
|
| C.J.: |
結婚式の案内が出せればいいんだけど。
|
| トビー: |
僕もそうできるようがんばってるんだよ。わざわざご意見ありがとう。
|
| C.J.: |
彼女と話してくれる?
|
| トビー: |
うん。
|
| C.J.: |
ありがとう。
|
|