|
| Oliver: |
A subpoena is just a legal agreement to produce certain
testimony and documents. |
| C.J.: |
Yeah, but isn’t it like the way a mugger uses a gun to produce your wallet? |
| Oliver: |
You say we’ll cooperate fully. You say subpoenas don’t indicate otherwise. You say they’re a commonly used legal tool to define the scope of the inquiry! |
| C.J.: |
Oliver, political reporters don’t care about the scope of the inquiry; they hear ‘subpoenas’... |
| Oliver: |
Look... |
| C.J.: |
My trouble with your spin is that we’re not going to get anywhere putting on a calm face. We need to pick a fight! |
| Ainsley: |
Why? |
| C.J.: |
Because in politics, if you’re not on offense, you’re on defense. |
| Oliver: |
Your problem there is that Clem Rollins doesn’t foam at the mouth. He’s a good guy and he comes off as a good guy. |
| Ainsley: |
Plus he was appointed by your own Attorney General which is going to make it tough to fit him with a black hat. |
| C.J.: |
Let me think for just a second. What do Republicans say about him?
Ainsley: Well, we don’t all hang out at a little club... |
| Ainsley: |
Well, we don’t all hang out at a little club... |
| C.J.: |
What do they say about him? |
| Ainsley: |
He’s well-respected, he’s deliberate, he takes his duty seriously, he wants to get the truth and he wants to avoid any appearance of impropriety or partisanship. |
| C.J.: |
Excuse me! |
| Oliver: |
Where are you going? |
| C.J.: |
We need a different enemy. |
|
| オリヴァー: |
召喚状は、単に特定の証言と書類を提出するという法的手続きにすぎない。 |
| C.J.: |
強盗が財布を寄こせ、って言うときに使う銃のようなものだわ。 |
| オリヴァー: |
全面的に協力する、と言えばいいだけのこと。召喚状が届いたからと言って有罪だというわけじゃないと言えばいい。審問範囲を定義するための法的な道具だと説明すればいいんだ。 |
| C.J.: |
政治記者にとっては審問範囲なんてどうでもいいのよ。彼らは召喚状と聞いただけで… |
| オリヴァー: |
あのねぇ… |
| C.J.: |
冷静に対処する、というあなたの対応手段ではうまく行かないわ。こっちからケンカを売らなきゃダメ! |
| エインズリー: |
どうして? |
| C.J.: |
政治の世界では攻撃してないと守りに入ってると思われるからよ。 |
| オリヴァー: |
独立検査官のクレム・ロリンズは激怒して口角泡を飛ばすタイプの人間じゃないから、ケンカ相手としては不適だ。実際に善良な人間で、見るからに善良な人間っていう男だから。 |
| エインズリー: |
それに彼はバートレット政権の司法長官に任命された人物だから邪悪な敵の役を演じさせるのは難しいわ。 |
| C.J.: |
ちょっと考えさせて。共和党は彼のことなんて言ってる? |
| エインズリー: |
共和党員はみんなクラブに集っているわけじゃないから… |
| C.J.: |
共和党員たちは何て言ってるの? |
| エインズリー: |
彼は尊敬されていて、慎重で、職務をシリアスに遂行し、不適当な行為や党派心のない調査で真実を探ろうとしてる、と言ってるわよ。 |
| C.J.: |
失礼。 |
| オリヴァー: |
どこ行くの? |
| C.J.: |
別の敵を探しに行くの。 |
|
|
| C.J.: |
Leo, we need to be investigated by someone who wants to kill us just to watch us die. We need someone perceived by the American people to be irresponsible, untrustworthy, partisan, ambitious and thirsty for the limelight. Am I crazy or is this not a job for the U.S. House of Representatives? |
| Leo: |
Well, they’ll get around to it sooner or later. |
| C.J.: |
So let’s make it sooner. Let’s make it now. Rollins is driving them crazy he's moving too slow, he won’t talk to the press, they’re ready to jump ... I swear to god, Leo, I think we can move the show!
|
|
| C.J.: |
レオ、私たちの死ぬ様子を見たい、というだけの理由で私たちを殺したい連中から取り調べを受けなきゃダメなんですよ。アメリカ国民から無責任で信頼できず、党派心むき出しで野望に満ちて必死に脚光を浴びたがってると思われる敵が必要です。正気じゃないと思われるかもしれませんが、これって下院の仕事じゃないでしょうか? |
| レオ: |
遅かれ早かれそういうことになるだろう。 |
| C.J.: |
早めにそういうことにさせましょうよ。今すぐに。ロリンズの動きはあまりに慎重で遅いからみんな気が変になってます。メディアに何も話さないから記者たちもイラついてますが…レオ、私はマジで思うんですけど、私たちの手でもっと早く仕切れますよ! |
|