「18th And Potomac」(シーズン2の終わりから2番目のエピソード)で、首席法律顧問のオリヴァー・バビッシュに「Mrs. Bartlet」と呼ばれたアビーがこう答えています。
Dr. Bartlet. When did I stop being "Dr." Bartlet? When in the campaign did I decide that women were gonna like me more if I called myself "Mrs."? When did I decide that women were that stupid?
でも、選挙参謀チームのブルーノやダグは「アメリカはstrong/prosperous(強い)/繁栄している」、「我々はthe envy of every civilization(あらゆる文明の羨望の的です)/the hope of all mankind(人類の希望です)」など容易な英語で聞く人の耳に心地よく響く表現を並び立てて、ポジティブなイメージを作り上げることのみに専念しています。
ダグと彼のアシスタント、コニー、バートレット政権の要人たちのやりとりを見てみましょう。
Doug:
"to fall victim to torpor and timidity." "Torpor"... is not a word a lot of people know.
Sam:
It means apathy.
Toby:
And dullness.
Doug:
I know what it means.
Connie:
Doug means...
Doug:
They know what I mean.
C.J.:
Hey.
Doug:
If they don't know what the word means...
C.J.:
What's the word?
Josh:
"Torpor."
C.J.:
It means apathy.
Toby:
And dullness.
Doug:
I know what the word means. I'm saying if people don't know what the word means...
President:
They can look it up!
Everyone:
Good morning, Mr. President.
President:
It's not our job to appeal to the lowest common denominator, Doug. It's our job to raise it. If you're going to be the "Education President," it'd be nice not to hide that you have an education.
バートレット大統領の最後の一言も、2000年の大統領選キャンペーンでブッシュ氏が自分は教育に力を入れる大統領になると力説し、「Is our children learning?(正しくはAre our children learning?)」と言ったことを皮肉ったものと見ると、おもしろさが倍増するでしょう?
*1.アメリカ口語訳の聖書
最も権威があり支持されているのは、ジェイムズ1世の命により1611年に刊行され、19世紀末まで英国国教会で用いられた唯一の英訳聖書KJV(King James Version)。これを改訂したものが、1901年に刊行されたASV(American Standard Version)で、これをさらに改訂したものが1952に刊行されたRSV(Revised Standard Version:標準改訂訳聖書)。