レッスンについて
平日毎日更新
TOEIC730点をめざす
TOEIC600点をめざす
TOEIC450点をめざす
英検2級対策
トラベルイングリッシュ
毎週金曜更新
ビジネス英語エクササイズ

Section Top
オンライン英語講座Top
Cultural Hints on the West Wing
ネイティブ感覚で観る『ザ・ホワイトハウス』
Latest Neologisms 100
現代用語を英語にする100選
Express Your Feeling
口語英語で気持ちを伝えよう
Cross Culture
クロスカルチャー
Dr.English's English Clinic
Dr. イングリッシュ

英語の資格と検定試験
データベース

日本で受験可能なすべての試験を網羅
英語関連の学会・非営利団体
ESUJ
日本英語交流連盟
ETJ
English Teachers in Japan
英語タウンでは英語に関する非営利団体・学会をサポートしています。
詳しくはこちら

英語ができる著名人インタビュー
海外ドラマで英語を学ぶ
映画で英語を学ぼう
バイリンガル
ベストセラーで学ぶ
英語圏への留学・旅行
ビジネス英語
英語学習グッズ
国内・海外スクールサーチ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語カルチャーを知る
リンク集
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組

英語の資格試験データベース
国内・海外スクール検索
英和辞書
リンク集


How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する

英語カレッジ
現代用語を英語にする100選

 

Updated every Tuesday, 更新日:9月25日

石山宏一先生
石山先生のプロフィール

桐蔭横浜大学教授 石山 宏一先生

「小泉チルドレン
」や「振り込め詐欺」など、次から次へと生まれてくる現代用語。そんなまだ和英辞書にも載っていない「新語」の英語訳を辞書編纂も手がける桐蔭横浜大学教授、石山先生が徹底解説。日本の「今」を表す言葉を「英語」で伝えられるようになるための100の新語英訳ドリル。先生の最新作はこちら

 
 
【今週の新語】
財政再建団体
a municipality under rehabilitation


これは厳密には新語ではないが、今年の3月に北海道の夕張市が正式に指定されて有名になり、マスコミに頻繁に話題になるので現代語として取り上げた(*脚注1)

「財政再建団体」とは「地方財政再建促進特別措置法(1955年成立)のもとで、財政が悪化し赤字に陥った地方自治体が総務大臣に申請し、指定を受けた団体」を指し、指定されると実質的に国の管理下に入り、再建を進めることになる。同法のもとで選択できるもう一つの方法は「自主再建」の道で、この場合には国の管理下には入らない。「財政再建団体」に移行する場合には、同法のもとで公務員人件費の削減や公共料金の引き上げなどの再建計画を策定し、国に提出しなければならない(*脚注2)

夕張市が策定した再建計画によると、市職員を約半減し、市立総合病院を縮小し、観光施設の大半は民間企業に運営が移管することになった。また、住民生活の面では市民税を上げ、市内の連絡所と公衆トイレはそれぞれ5ヵ所廃止、コミ収集は有料化し、市民にも「財政再建団体」移行への負担が重くのしかかってきた(*脚注3)。赤字になった理由は利益の出ない観光施設建設などのハコモノ行政にあるとされているが、なぜ同団体になる前に手を十分打たなかったが気にかかる点である。

「財政再建団体」の英訳語であるが、色々調べた結果、直訳のa municipality under rehabilitation が適訳となった(*脚注4)。a municipality(市町村役場)の代わりにa local governmentを使ってもよいし、 rehabilitation (再建)の前にfiscalあるいは、rehabilitationの代わりにfiscal reconstructionを使ってもよい。

[訳例]
The first day in the financial reconstruction of Yubari, Hokkaido, has passed...The central government will carefully monitor budgets drawn by the city ...which is now designated "a municipality under rehabilitation"...

(要約:北海道夕張市の財政再建の第一日目は過ぎた…国は「財政再建団体」と指定された夕張市が策定した予算を注意深く監視することになる)
(The Japan Times Online, April 5, 2007, "Editorial: Keeping towns afloat")


【こんな風に使ってみよう! 会話例】

A company worker: Recently, Yubari has been designated "a municipality under rehabilitation" Was that attributed to the lax management of the city?
今度、北海道夕張市が「財政再建団体」に指名されたけど、あれは放漫経営のツケがまわったのかい?

His coworker: That's right! The main reason for the bankruptcy was the fact that the city officials did not carefully monitor the ins and outs of the money.
その通り。お金の出と入りをしっかり見定めなかったのが破綻の原因さ。



脚注
*1. 日本経済新聞2007年3月6日最終版、5面「夕張市、きょう再建団体指定」参照。また、日本経済新聞2007年3月7日朝刊最終版、5面「夕張市健全化、苦難の道−財政再建団体に移行、想定上回る人口減も」参照。また「現代用語の基礎知識2007」(自由国民社2006年刊)453頁「財政再建団体」や「朝日現代用語知恵蔵2007」(朝日新聞社2006年刊)付録374頁「財政再建団体」参照。

*2. 日本経済新聞編「日経4946File2006年11月号」9頁「財政再建団体」参照。

*3. 上記日経新聞記事(3月7日付け)参照。

*4. ちなみに、研究社のオンライン辞書のKOD(Kenkyusha Online Dictionary) は2007年7月21日時点で訳語としてa deficit-ridden government、そしてアルク社のオンライン辞典「英辞郎」は同日時点で(an) organization for fiscal reconstruction を使っていたが、「財政再建団体」にニュアンスがよくにじみ出ていないと判断し採用しなかった。


 
 


【先週の復習】
英語で「オーバーパンツ」ってなに?

(     )