レッスンについて
平日毎日更新
TOEIC730点をめざす
TOEIC600点をめざす
TOEIC450点をめざす
英検2級対策
トラベルイングリッシュ
毎週金曜更新
ビジネス英語エクササイズ

Section Top
オンライン英語講座Top
Cultural Hints on the West Wing
ネイティブ感覚で観る『ザ・ホワイトハウス』
Latest Neologisms 100
現代用語を英語にする100選
Express Your Feeling
口語英語で気持ちを伝えよう
Cross Culture
クロスカルチャー
Dr.English's English Clinic
Dr. イングリッシュ

英語の資格と検定試験
データベース

日本で受験可能なすべての試験を網羅
英語関連の学会・非営利団体
ESUJ
日本英語交流連盟
ETJ
English Teachers in Japan
英語タウンでは英語に関する非営利団体・学会をサポートしています。
詳しくはこちら

英語ができる著名人インタビュー
海外ドラマで英語を学ぶ
映画で英語を学ぼう
バイリンガル
ベストセラーで学ぶ
英語圏への留学・旅行
ビジネス英語
英語学習グッズ
国内・海外スクールサーチ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語カルチャーを知る
リンク集
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組

英語の資格試験データベース
国内・海外スクール検索
英和辞書
リンク集


How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する

英語カレッジ
現代用語を英語にする100選

 

Updated every Tuesday, 更新日:5月8日

石山宏一先生
石山先生のプロフィール
桐蔭横浜大学教授 石山 宏一先生

「小泉チルドレン」や「振り込め詐欺」など、次から次へと生まれてくる現代用語。そんなまだ和英辞書にも載っていない「新語」の英語訳を辞書編纂も手がける桐蔭横浜大学教授、石山先生が徹底解説。日本の「今」を表す言葉を「英語」で伝えられるようになるための100の新語英訳ドリル。

 
 
【今週の新語】
赤ちゃんポスト
a baby hatch (known as "Baby Post")

これは今年2月頃から話題となり、最近になって公的機関の許可が下りた新語。英訳語が確定していないので今回取り上げた(*脚注1)

「赤ちゃんポスト」とは「親が育てられない赤ちゃんを捨てないで、他人に匿名で託する場所」を指す(*脚注2)。これは熊本市の慈恵病院が計画していたもので、裁可をあおいでいた同市の幸山正史市長が4月5日にその「設置を許可する」と発表した。同病院によると、その「ポスト」は「こうのとりのゆりかご」と呼ばれ、病院の外壁の扉を開け、温度などを保った台に赤ちゃんを匿名で預けられる設備で、赤ちゃんが置かれると警報が鳴り、スタッフが駆けつける仕組みになっている。ドイツなど欧州で同様の取り組みがあるが、国内での本格的な設置は初めてである(*脚注3)

この設置については「命を救うための緊急措置」と評価する声がある一方で、「捨て子の助長につながる」との批判も強かった。それで市は同ポストが「保護者責任者遺棄罪」(*脚注4)に当たらないかを国に確認した上で許可を判断したものである。妥当な措置である。

「赤ちゃんポスト」の英訳語を色々調べた結果、a baby hatchが適訳語となった。hatchとは「格子口、カウンタ−」の意味で(*脚注5)、 訳語のあとにカッコ付きで(known as "Baby Post")を入れてもよい。この訳語は共同通信社のKyodo World Serviceが考案したもので、残念ながら研究社のオンライン辞書KOD(Kenkyusha Online Dictionary、2007年4月25日時点)やアルクのオンライン辞書「英辞郎」(アルク社、2007年4月25日時点)には「赤ちゃんポスト」の項目はない。


[訳例]
Kumamoto Mayor Seishi Koyama announced Thursday that the city has decided to allow a local hospital to set up Japan's first "baby hatch"where infants whose parents cannot care for them can be dropped off anonymously...

(要約:幸山正史市長が4月5日に日本で最初となる「赤ちゃんポストの設置を許可する」と発表した)
(Kyodo World Service, April, 5, 2007, "Baby-Hatch")


【こんな風に使ってみよう! 会話例】

Wife: I heard a Kumamoto hospital will set up a baby hatch known as "Baby Post," but if so, I wonder there will be more irresponsible mothers will abandon their babies.
今度、熊本の病院が「赤ちゃんポスト」をいうものを設置するらしいけど、そうなると自分の赤ちゃんを捨てる無責任な母親が多くならないかしら。

Husband: That is the root of the hatch's problem. But I believe the problem will be overcome since the babies who could be abandoned and die will be saved after all.
それがそのポスト抱える根本的な問題だね。でも、捨てられて死んでしまうかもしれなかった赤ちゃんが助かるんだから、その問題は、いつか克服されると思うよ。



脚注
*1. 東京新聞2007年4月6日朝刊最終版、1面「熊本市『赤ちゃんポスト』許可/法令違反と言えず」参照。

*2.上記産経新聞記事参照。「赤ちゃんポスト」は新語すぎて「現代用語の基礎知識2007」(自由国民社2006年刊)や「朝日現代用語知恵蔵2007」(朝日新聞社2006年刊)には載っていない。

*3. 朝日新聞2007年4月7日朝刊最終版、8面「赤ちゃんポスト/先進欧州の苦悩」参照。

*4. 刑法218条によると、幼い子供や高齢者などを保護する責任にある者が、そのような人を遺棄したり保護を怠った場合には3ヶ月以上5年以下の懲役刑に処せられる(同上記事参照)。

*5.「小学館プログレッシブ英和中辞典」(2003年刊)888頁「hatch3」参照。


 
 


【先週の復習】
英語で「政府系金融機関改革」ってなに?

(  ) (   ) (  ) (   )-(   ) (   ) (   )


 

秋のスクール特集
秋のスクール特集 秋から気分一新! スクール選びに役立つ先輩の声特集。自分にピッタリの学習スタイルを見つけよう。
【特集記事】