これは筆者の一人娘から学んだ新語。この若者言葉は、私事で恐縮だが、数年前に娘(愛称エミ)が家内に向かって「ママに萌え萌え!」と呼んだ際に初めて気がついた(ちなみに、パパには一度も言った試しはない)。
「エミ、萌え萌えってなに?」と尋ねてもニヤニヤするだけで答えない。そして、最近になってその言葉が頻繁にマスコミに登場するので、今回徹底して調べた(*脚注1)。
「萌(も)え」とは一般的な「植物の芽が出てくる」意味ではない(*脚注2)。この「萌え」とは完全なる新語で感嘆詞として使われると「かわいい」「ステキ」「カッコイイ」の気持ちで発する(*脚注3)。例えば「あっ、これモエ」「ハンカチ王子、萌えー」などと使う(*脚注4)。
そして「萌え萌え」と使うと、漫画・アニメのキャラクターや何か特定のもの(上記のママ等)に「熱をあげる/心ときめく/固執すること」を意味するのである(*脚注5)。有名な例は、著名な電気街である秋葉原(世界的に「アキバ(Akiba)」と言われる)にある「メイド喫茶(maid café)」の「メイドに萌え萌え」である。この「萌え萌え」は世界的な週刊誌ニューズウィークの日本版が今年3月21日付で「世界に広がる萌え文化」と題したカバーストーリー(計7頁)で扱い、有名になった。これは日本の誇れるソフトパワーである。
「萌え」の英訳語であるが、色々調べた結果、a fetishあるいはfetishism(不加算名詞)が適訳語となった。この訳例はかの有名な無料百科事典ウィキペディア(Wikipedia)英語版が挙げたもので(*脚注6)、fetishとは「盲目的崇拝物」「拝物愛/偏愛/病的な固執」の意味である(*脚注7)。Fetishとは日本で一般的に「フェチ」、それも「性的なフェチ」で使われ、例えば「足フェチ」「アジアン・フェチ」などと使われるが(*脚注8)、英語のfetishには初めからそのような「性的ニュアンス」はないので、訳語として使用した(*脚注9)。残念なことに上記のニューズウィークの日本版の英語版はなく、訳例はなかった。また、アルク社の最新オンライン辞典「英辞郎」(2007年4月19日付)や研究社のオンライン辞書のKOD(Kenkyusha Online Dictionary)(同日付)にも「芽が出る」意味での「萌え」の項目はあるが、「「熱をあげる/心ときめく/固執する」意味での訳語はなかった。また、最近では「萌えオタク」なる新語が登場し、英語でもそのままmoe otakuを使っている例を見かけるが、今回は紙幅の関係で割愛した。
[訳例]
Moe(...pronounced "mo-eh" literally 'budding', as with a plant) is a Japanese slang word originally referring to (a) fetish for or love for characters in video games or anime and manga. For example,... meganekko-moe...describes a person who is attracted to fictional characters with eyeglasses. Since then, the term has come to be used as a general term for a hobby, enthusiasm, or fetish (non-sexual)...
(要約:「萌え」とは日本語の俗語で、元来はビデオゲームや漫画のキャラクターへの盲目的偏愛を指し、「眼鏡っ娘萌え」とは眼鏡をかけた想像上のキャラクターに魅かれる人を指す。それ以来、この言葉は趣味、情熱そして(非性的な意味での)偏愛を表す一般的な言葉として使われるようになった…)
(Wikipedia, April 2, 2007, "Moe (slang)"(http://en.wikipedia.org/wiki/Mo%C3%A9)
|
【こんな風に使ってみよう! 会話例】
|
A husband: Several days ago, Emi(his daughter) said to you "I have a moemoe for my Mom." What does that mean? "Moe" in Japanese means a budding of a plant, doesn't it? It does not make any sense at all.
数日前、エミ(彼の娘)が「ママに萌え萌え!」と言っていたけど、あれどんな意味なんだ?「萌え」とは普通、植物の芽が出てくる意味だろう。理解不可能だよ。
His wife: Sweetie, it is one of the latest neologisms of the young people, meaning a fetish for something. Even if our daughter says "I have a moemoe for my Mom," there is absolutely no particular need for you to be jealous of me.
あなた、それは最近の若者言葉の新語で「心ときめく」の意味なの。娘が「ママに萌え萌え!」と言ったからといって、別に私に嫉妬する必要は全然ありませんよ。
|
|
脚注
|
*1.
「ニッポン発萌えパワ−に世界も(^0^)」(ニューズウィーク日本版カバーストーリー、2007年3月21日付け、34−41頁)参照。また、TBSラジオ「森本毅郎スタンバイ/おはよう日本全国8時です/月尾嘉男(東大名誉教授)/萌え萌え」(2007年3月22日、午前8:00-8:15)参照。
*2.「岩波国語辞典第6版」(岩波書店2003年刊)1,194頁「萌える」参照。
*3.
「現代用語の基礎知識2007」(自由国民社206年刊)1,235頁「萌え(ー)/モエ(ー)」参照。「あっ、これモエ」の「萌え」は何故かカタカナ表記。
*4.
「ハンカチ王子」とはかの有名な早稲田大学野球部に今年4月入部した斉藤祐樹投手(元早稲田実業高校)のことである。彼は2006年夏の甲子園での日本高校野球選手権で優勝した早稲田実業のエ−ス。
*5.上記の「現代用語の基礎知識2007」項目記事参照。この意味は筆者みたいな中高年層の男性にとっては驚嘆する用例で、娘のエミが使ったときは本当に(repeat, 本当に)当惑した。
*6.参照 http://en.wikipedia.org/wiki/Mo%C3%A9
*7.
「小学館プログレッシブ英和中辞典第4版」(2003年刊)717頁「fetish」参照。
*8.
「現代用語の基礎知識2007」(自由国民社206年刊)1,415頁「フェチ」参照。
*9.See "The New Oxford American Dictionary Second Edition"(2005), p.621, "fetish" which refers firstly to "an inanimate object worshipped for its supposed magical powers or because it is considered to be inhabited by a spirit."
|
|
|
【先週の復習】
英語で「外国為替証拠金取引 」ってなに?
( ) ( ) ( ) ( )
|