| 【今週の新語】 |
運転代行
substitute driving
|
|
これは厳密な意味では新語ではないが、最近頻繁に発生する「飲酒運転(drunken driving)」の関連で、話題になるので、今回は現代語として取り上げた。
「運転代行」とは飲酒運転を避ける方法の一つで、「自分が運転して飲みに行った帰りに、お店から家まで代わりにマイカ−を運転してもらう」ことを指す(*脚注1)。運転を代行する業者は2人1組で、一人が顧客の車を代行運転し、もう一名が業務用車両で追走して顧客を送り届けた後、代行運転士をピックアップして戻るシステムである。このようにすれば、お酒を飲んでも飲酒運転にならずにすむわけである。
この飲酒運転問題は今年の8月に、福岡市職員が飲酒運転をして一家5人が乗った車に追突し、博多湾に転落させ、子供3人を死亡させた事故で一気に注目を集めた(*脚注2)。その後、次々に各方面で飲酒事故が表面化した。例えば、全国の警察管内で飲酒運転で懲戒処分を受けた警察官は2006年10月4日時点で26人で、すでに昨年の数を超えたことが判明している(*脚注3)。由々しき事態であり、「運転代行」などで問題を回避するのが望ましい。
「運転代行」の英訳語であるが、いろいろ調べた結果、substitute drivingが最適訳語となった脚注4)。つまり「代行運転」と訳出したわけである。その他の訳語としてdriver substituteやchauffeur serviceなどが考えられる。なお、下記の訳例はdriver substituteのものと、上記の訳語が名詞形ではなく不定詞形の” (to) substitute driving”のものである。
[訳例1]
The fatal crash in Fukuoka City on Aug. 25...has set off an avalanche of covering on what appears to be a growing problem of driving under the influence (of alcohol) in Japan...But this situation didn't just happen overnight. Japan...used to have a well-established system called "daiko unten"(driver substitute) , in which a service will dispatch someone to drive you home in your car if you've been tippling...
(要約:8月25日の福岡市での死亡事故は日本の増大する飲酒運転の問題を表面化させた…しかし、この状況は一夜にして発生したわけではない。日本には今まで「運転代行」と呼ばれるサ−ビスがあり、これは、飲酒をした車の所有者に代わり、運転する人間を派遣し、自宅まで車で送り届けるものである…)
(Japan Today <http://www.japantoday.com/> , Nov. 2, 2006,”Bureaucratic stupidity, greed may be behind rise in drunk driving")
|
| |
[訳例2]
CHICAGO--...Illinois does require six hours of "practice driving" for teenagers in public schools. Districts, however, follow ill-defined state rules that allow them to substitute driving in actual cars on actual road with time on simulators and controlled parking lots, or ranges...
(要約:イリノイ州では公立校の10代の若者に6時間の練習運転を課している。しかし、色々な地区では実際の車での運転の代わりにシミュレ−タ−や規制された駐車場等での運転代行を認めている)
(The Associated Press, Oct. 29,2006, “Report: On-road driving practice lacking for Illinois teens")
|
【こんな風に使ってみよう! 会話例】
|
A housewife: Honey, you've drunken alcohol today, so I think we should ask for substitute driving.
あなた、今日はお酒を飲んだから、運転代行を頼みましょうよ。
Her husband: Yeah, right. We can’t leave our car here and go home. Let's ask someone here to call the substitute driving service.
そうだな、車をここに置いて帰るわけにもいかないし。じゃあ、お店の人に代行業者に連絡してもらおう。
|
|
脚注
|
*1.「現代用語の基礎知識2006」(自由国民社刊)1,616頁「運転代行」参照。
*2.日本経済新聞、2006年10月13日西部朝刊最終版、17面「博多湾転落で福岡地裁、公判前整理を今林被告に適用」参照。
*3.日本経済新聞、2006年10月6日大阪朝刊最終版、16面「全国の警察、飲酒運転で懲戒、昨年超す26人に」参照。
*4.最新オンライン辞書「英辞郎」(アルク社、2006年11月2日時点)「運転代行」や研究社のオンライン辞書KOD(Kenkyusha Online Dictionary)(2006年11月2日時点)「運転代行」参照。
|
|
|
【先週の復習】
英語で「番号持ち運び制度」ってなに?
( ) ( ) ( )
|