研究社が運営するオンライン辞典(有料)のKOD(Kenkyusha Online Dictionary)(2006年9月8日時点)はsexy pantsあるいはpants that show off one's legs (to the full)を掲げていたが、「美脚パンツ」は必ずしもsexyとは限らないし、2番目の訳語の「脚を全部見せびらかすパンツ」では良い訳語ではない、と判断した。最新オンライン辞書「英辞郎」(2006年9月8日時点)には「美脚パンツ」は載っていないし、「現代用語の基礎知識2006」はBikyaku pants と単に「美脚」をローマ字にしただけのものを英訳語として掲載していた(*脚注6)。これでは通じない。なお、下記の訳例はleggyのものである。
[訳例]
It may not be the most welcomed trend for some women, but skinny jeans are topping the musthave list for fall fashion...Suzanne Bishop, owner of Frankie & Julian's boutique on Frazier Avenue...said”...Skinny jeans are flattering on people who are tall, thin and leggy...”
(要約:一部の女性には大歓迎できない流行かもしれないが、細いジーンズが秋のファッションの「必需品リスト」のトップを飾った。フレージャー街のブティック「フランキー&ジュリアン」のオーナーのスザンヌ・ビショップ氏は「…細いジ−ンズは背の高い、ほっそりした美脚の人にはうってつけだわ」と述べた。
(Chattanooga Times/Free Press, Aug. 11, 2006, "The skinny on jeans: Slim fits flatter the tall, thin and leggy female")
【こんな風に使ってみよう! 会話例】
A housewife: I have a friend who is very fussy about fashion and I recently saw her put on the so-called “leggy pants .” They were very cool, and I’d like to wear one of those too. (私の友人でファッションにうるさい人がいて、この頃「美脚パンツ」って呼ばれてるパンツをはいているのを見たら、本当にかっこいいの。わたしもあんなの着てみたいわ。)
Her husband: Really? The middle-aged women are lookin' cool these days. I also like to buy, not the “leggy pants, ” but the “leggy suits” if there is one." lately, and all you have to do is to ask him to take care of your and my mementos. (本当かい。最近、中年の女性もかっこよくなってきたよね。俺も「美脚パンツ」ならぬ「美脚ス−ツ」でもあったら買おうかな。)