レッスンについて
平日毎日更新
TOEIC730点をめざす
TOEIC600点をめざす
TOEIC450点をめざす
英検2級対策
トラベルイングリッシュ
毎週金曜更新
ビジネス英語エクササイズ

Section Top
オンライン英語講座Top
Cultural Hints on the West Wing
ネイティブ感覚で観る『ザ・ホワイトハウス』
Latest Neologisms 100
現代用語を英語にする100選
Express Your Feeling
口語英語で気持ちを伝えよう
Cross Culture
クロスカルチャー
Dr.English's English Clinic
Dr. イングリッシュ

英語の資格と検定試験
データベース

日本で受験可能なすべての試験を網羅
英語関連の学会・非営利団体
ESUJ
日本英語交流連盟
ETJ
English Teachers in Japan
英語タウンでは英語に関する非営利団体・学会をサポートしています。
詳しくはこちら

英語ができる著名人インタビュー
海外ドラマで英語を学ぶ
映画で英語を学ぼう
バイリンガル
ベストセラーで学ぶ
英語圏への留学・旅行
ビジネス英語
英語学習グッズ
国内・海外スクールサーチ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語カルチャーを知る
リンク集
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組

英語の資格試験データベース
国内・海外スクール検索
英和辞書
リンク集


How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する

英語カレッジ
現代用語を英語にする100選

 

Updated every Tuesday, 更新日:9月12日

石山宏一先生
石山先生のプロフィール
桐蔭横浜大学教授 石山 宏一先生

「小泉チルドレン」や「振り込め詐欺」など、次から次へと生まれてくる現代用語。そんなまだ和英辞書にも載っていない「新語」の英語訳を辞書編纂も手がける桐蔭横浜大学教授、石山先生が徹底解説。日本の「今」を表す言葉を「英語」で伝えられるようになるための100の新語英訳ドリル。

 
 
【今週の新語】
多重債務者
a multiple debtor


これは「グレーゾーン金利」と同様に消費者金融関連用語だが、貸金業の過剰融資問題で最近になって頻繁にマスコミに登場する新語(*脚注1)

「多重債務者」とは「同一人物で消費者金融(旧サラリ−マン金融[サラ金])、個人ロ−ン、カードローン等の複数の債務を負っている人」を指す(*脚注2)。最近の報道によると、5社以上の消費者金融から借金している「多重債務者」は今年5月時点で実に229万人にも上り、借金総額も一人当たり200万円台に達している(*脚注3)。こうした債務者の大半は年収が400万円未満で、よほど生活を切り詰めないと返済は困難で、しまいには「ヤミ金融(loan shark)」に手を出して、深みにはまる例も多いという。

この報道で驚くべきことは、消費者金融の総利用者が実に1,600万人近くに上り(*脚注4)、実に日本の人口の10人に1人以上がサラ金を利用していることになる。その内、6人に1人、267万人が3ヵ月以上返済が停滞している。借金をする事情は人により異なるだろうが、こうした「多重債務者」の毎日は地獄の日々であろう。

「多重債務者」の英訳語であるが、色々調べた結果、最新の日本最大和英辞典の「研究社新和英大辞典」のa multiple debtorが最適語となった(*脚注5)。 debtor の代わりにborrowerでもよい。その他の訳語としてはa debtor with multiple debtsや最新オンライン辞書「英辞郎」が挙げたa heavy debtorあるいは heavily-indebted peopleでも正しい(*脚注6)。なお、下記の訳例はa multiple borrower のものである。

[訳例]
...Since consumer-loan companies normally don't lend to multiple borrowers, and because people's credit cards are canceled when they stop meeting the minimum repayments, they look around for another source of money to keep afloat...

(要約:消費者金融会社は一般には多重債務者には融資しないし、最低額の支払いが滞こった場合には債務者は融資を継続してもらうために他の財源を探す必要がある)
(The Japan Times, Sept. 14,2003, “The money hold: Loan sharks push debtors into..."(By Masami Ito))


【こんな風に使ってみよう! 会話例】
A housewife: One of my acquaintances seems to have borrowed too much from consumer loan companies, being chased around and running away from them all the time.
(わたしの知人で消費者金融業者から借り過ぎて、いつも追いかけられ、逃げ回っているような人がいるわ。)

Her husband: Is he one of those multiple debtors I read in newspapers lately? I just hope he won't commit suicide.
(それはこの前新聞で読んだ多重債務者の一人だと思う。自殺しなければよいが。)


脚注
*1.東京新聞、2006年7月27日朝刊最終版、11面「消費者金融の多重債務者」参照。

*2.「現代用語の基礎知識2006」(自由国民社刊)1,098頁「多重債務者」参照。

*3.同上東京新聞記事参照。

*4.朝日新聞、2006年7月27日夕刊最終版、1面「消費者金融/267万人返済停滞」参照。

*5.「研究社新和英大辞典第5版」(研究社2003年刊)1,599頁「多重債務者」参照。

*6.最新オンライン辞書「英辞郎」(2005年8月21日時点)「多重債務者」参照。


ボキャブラリー
[訳例]
keep afloat:破綻しないでいる


【先週の復習】
英語で「靖国神社のA級戦犯合祀」ってなに?

(   )(   )(   )(   )(   )(   )(   )


 

英会話電話レッスン
talkline英米人講師に直接電話して受講。開講29年。トークライン。書いた英文のチェックにも使える。
【電話英会話】

秋のスクール特集
秋のスクール特集 秋から気分一新! スクール選びに役立つ先輩の声特集。自分にピッタリの学習スタイルを見つけよう。
【特集記事】