「靖国神社のA級戦犯合祀」とは今から26年前の「1978年に極東国際軍事裁判でA級戦犯となった東条英機元首相らを靖国神社が合祀したもの」(*脚注1)。極東国際軍事裁判(the International Tribunal for the Far East)は略して極東裁判、別名東京裁判とも言われ、1946〜48年まで審理が行われた。合祀とは「いくつかの霊や神を合わせてまつること」を指し(*脚注2)、 A級戦犯とは侵略戦争と計画・実行したとして極東裁判で「平和に対する罪」に問われた政治・軍事指導者らを指す。同裁判では太平洋戦争開戦時の陸軍大将でもあった東条英機元首相ら28人が起訴され、同元首相を含む7人が死刑、16人が終身刑を言い渡された。
「靖国神社のA級戦犯合祀」の英訳語としては 色々調べたが見当たらなかったので友人の英米記者と相談して作りあげたのが直訳のYasukuni Shrine's enshrinement of Class-A war criminalsである。enshrinementとはenshrine(祀(まつ)る)の名詞形で、厳密には「合祀」は「合わせて祀る」ことから、joint enshrinementにすべきだが、英語ではそこまで訳出する必要はない。最新オンライン辞書「英辞郎」(アルク社、2006年8月21日時点)と日本最大の和英辞典「研究社新 和英大辞典第5版」には「靖国神社のA級戦犯合祀」の項目はなかった。他によい訳語が見つからなかったので、そのまま踏襲する。なお、下記の訳例は上記の訳語そのままではない。
[訳例]
...The memo, uncovered and reported by the Nihon Keizai Shimbun on Thursday, rocked the nation's political circles because it indicated that the Emperor, posthumously known as Showa, stopped paying visits to Yasukuni Shrine because it enshrined Class-A war criminals in 1978...
(要約:そのメモは日本経済新聞が発掘し7月20日にスク−プしたもので 日本の政界を震撼させた。その理由はメモが、昭和天皇が靖国参拝を中止したのは1978年にA級戦犯を合祀したからだと示唆していたからである) (The Japan Times, July 23, 2006, “Retired Yakukuni official recounts turmoil over war criminal question"(By Reiji Yoshida))
【こんな風に使ってみよう! 会話例】
Wife: In today's Nihon Keizai Shimbun, I read a banner story telling the reason why Showa Emperor suspended to make visits to Yasukuni Shrine.
What 's that all about?
(今日の日経新聞の朝刊にデカデカと昭和天皇が靖国神社参拝を中止した理由などを書いてあるけど、あれは何のこと)
Husband: That's because this was the first time that the reason for his no visits to the shrine after 1978 was disclosed, i.e. that he did not favor Yasukuni Shrine's enshrinement of Class-A war criminals. If the story is true, it would create a tremendous uproar.
(それは1978年以降の参拝中止の理由が、天皇陛下が靖国神社のA級戦犯合祀を快く思ってなかったことが初めて明らかになったからさ。その話が本当であったら、スゴイことになるよ)