| 【今週の新語】 |
チョイ悪(ワル)オヤジ
a bit bad old man
|
|
今週も先週からのナンパ(軟派)路線を引継ぎ、昨年から流行語になった「チョイ悪(ワル)オヤジ」の英訳語を取り上げてみたい。漢字の「悪(わる)」は「不良(ふりょう)」とも書き「ワル」と読ませるのがミソである。
「チョイ悪オヤジ」とは昨年(2005)初頭から流行になった新語で、一昨年話題になった「ちょいモテオヤジ」から派生した言葉である。その意味は「確固たる社会的地位がありながら、優等生であり続けているだけではつまらないので、服装や余裕時間の過ごし方にちょいと不良っぽい遊び心を入れるオヤジ」を指す(*脚注1)。例えば、東京証券取引所第一部上場で誰でも名前の知っている会社の社長が、アルマーニなどのイタリア製の高級スーツを着こなし、葉巻や無精ヒゲを蓄えて仏俳優のジャン・レノや伊人伊達男パンツェッタ・ジローラモのように闊歩する具合である。
前述のように、「チョイ悪オヤジ」とは2004年に中年向け男性ファッション誌『LEON』(主婦と生活社)が採用したスローガンの「ちょいモテオヤジ」の延長上に生まれたものである。このスロ−ガンは元からあった一連のオヤジ雑誌『BRIO』『CQ』に加え、講談社の『TARGET』や集英社『UOMO』が次々と発刊され「オヤジ・ブーム」の継続を狙ったものであった(*脚注2)。この「ちょいモテオヤジ」と「チョイ悪オヤジ」で超有名なのが『LEON』編集長の岸田一郎氏で、これから約5百万に上る「団塊の世代」が定年退職するので「チョイ悪」と「ちょいモテ」のオヤジが続々登場するであろう(*脚注3)。
「チョイ悪オヤジ」は日本での新語中の新語であり、日本生まれで、「最初に英語がありき」の言葉ではないので、あらゆるメディア(インターネットの検索エンジンを含む)を使って英訳語を捜してみたが、最初全然見つけられなかった(*脚注4)。最終手段として友人の英米記者と一緒に作り上げた英訳語はa bit bad old man である。訳語が少し直訳っぽいが、他によい訳語がないのでそのまま踏襲する。なお、下記の訳例は訳例そのものでなく、bad man の前にあるtwo-bitとはアメリカ英語の口語表現で「安っぽい」の意味である(*脚注5)。
[訳例]
When Alonzo Crane, a convicted bank robber, is called to the warden's office and offered amnesty after serving 10 years of a 25-years-to-life sentence, he can't believe his ears...For help with his caper, Crane calls on a violent two-bit bad man, Duffy “The Pharaoh," a dim-witted, deadlocked pinhead he met in prison...
(要訳:銀行強盗の罪で25年から無期の懲役刑判決を受けた受刑者のアロンゾ・クレインが、10年務めた後に、刑務所長から受けた恩赦条件を聞いた時、自分の耳が信じられなかった…。クレインは、強盗の相棒として「ファラオ」と呼ばれた安っぽい悪党オヤジのダフィーを選んだが、彼は刑務所で会った軽薄な馬鹿モノであった)
(Winston-Salem Journal, July 224,2005, "It Takes a Crew; Seedy Crime Tale Seems Made For The Big Screen" (By Steven B. Beach))
|
【こんな風に使ってみよう! 会話例】
Wife: Darling! You look a bit bad these days by putting on a stark black shirt with the two top buttons off and your chest exposed.
(あなた、この頃真っ黒なシャツを着込んで上のボタン二つをはずし胸をはだけるなんて不良っぽいわよ)
Husband: You've noticed? This is an attire of the “bit bad old man" now in vogue.
気が付いたかい。これが今流行の「チョイ悪オヤジ」の恰好さ)
|
|
脚注
|
*1.現代用語の基礎知識2006」(自由国民社2005年刊)1,644頁「チョイ不良(ワル)オヤジ」参照。
*2.「現代用語の基礎知識2006」1228 頁「ちょいモテオヤジ」参照。
*3.同上参照。
*4. 最新オンライン辞書「英辞郎」(アルク社、2006年5月3日時点)や「研究社新和英大辞典第5版」(研究社2003年刊)、またyahoo.com、google.com、nexislexis.comなどの検索エンジンには英訳語は見つからなかった。
*5. ちなみに、「ちょいモテオヤジ」は仮訳であるがan old man a bit popular among womenあるいは an old bit ladies' manとでも訳せよう。
|
|
|
ボキャブラリー
|
[訳例]
convicted: 有罪判決を受けた
warden: 刑務所長
amnesty:恩赦
caper:泥棒
dim-witted:頭の鈍い、悪い
deadlocked:行き詰まりの、どうしようもない
pinhead:愚か者
|
|
|
【先週の復習】
英語で「エロかっこいい」ってなに?
( )( )
|