Forget sweet young things. Red-hot Japanese star Kumi Koda stands out from the competition because she's a...dirty young thing. Her name is synonymous with sex in Japan. Some say J-pop singer Kumi Koda is the Japanese equivalent of Madonna. Others say she's ‘dirrty' like Christina Aguilera, who's known for her sexy album, Stripped, and its hit single, Dirty. Fans have even coined a new phrase-ero-kakkoii (Japanese for erotic-cool)-to describe Kumi's sizzling appeal...
(要訳:かわいいだけの若い子は忘れなさい。燃えるような日本人スタ−の倖田來未は抜き出ている。その理由は彼女がいわゆるエロチックな若い子であるから。彼女の名前は日本ではセックスと同意語である。一部には日本のポップスター倖田來未がマドンナの日本版と呼ぶ向きもある。また、彼女はクリスティーナ・アギレラのように「卑猥」と形容する人もいる。アギレラは「Stripped」とよばれるセクシーなアルバムとそのシングルヒットの「Dirrty」で有名である。ファンは彼女の燃えるようなセックスアピ−ルを表現するために「『エロかっこいい』と言う新語をつくりだした)
(The New Paper (Singapore English-language newspaper), April 6, 2006,"Dirrty young thing (By Chang May Choon)"
【こんな風に使ってみよう! 会話例】
Wife: Ah! Even a middle-aged woman like me is really thrilled when I hear that erotic singing of Kumi Koda!
(あ−あ、私のような中年の女でも、倖田來未のあの官能的な歌いぶりを聞くとゾクゾクするわ。)
Husband: You thought so? So did I. An old man like me feels from the bottom of my heart that that girl’s singing is really erotic cool!
(君もそう思うか。同感だな。俺みたいなオヤジでもあの娘の歌は「エロかっこいい」と心底、思うよ。)
脚注
*1.読売新聞2006年4月19日夕刊最終版、8−9面、「ALL ABOUT 倖田來未(上)/私イコ−ルエロかっこいい」。参照。