If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven. 「完全な人間になりたいのなら、帰ってあなたの持ち物を売り払い、貧しい人々に与えなさい。そうすれば、あなたは天に宝を積むことになります」
Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. 「旅(布教の旅)には何も持って行かないようにしなさい。杖も、袋も、パンも金も。下着も2枚はいりません」
次に、フランシスがよく引用した聖書の言葉をいくつかご紹介しましょう。
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither
do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.(*脚注2) 「空の鳥をごらんなさい。種まきも刈り入れもせず、倉に穀物を集めることもしませんが、あなた方の天の父が彼らを養ってくださっています。
Are ye not much better than they? Which of you by taking
thought can add one cubit unto his stature? And why take ye thought for
raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not,
neither do they spin: あなた方は鳥よりもはるかに優れた存在ではありませんか? あなた方のうちの誰かが心配したからといって、自分の命を少しでも延ばすことができるでしょうか。なぜ着る物のことで心配するのですか。野のゆりがどうして育つのか考えてみなさい。働きもせず紡ぎもしません。
O ye of little faith? Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. でも、私はあなた方に言いたい。栄華を極めたソロモンでさえこのような花の一つほど着飾ることはなかったのです。今日存在しても明日は炉に投げ込まれる野の草でさえ、神は養ってくださるのですから、あなた方によくしてくださらないはずがないでしょう。 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. その代わりに(心配する代わりに)神の国とその正義をまず求めなさい。そうすればそれに加えてこれらのものが全て与えられます。だから、明日を思い煩うのはやめなさい。明日のことは明日心配すればいいのです。それぞれの一日に十分な苦労があるのですから」
Many revere him as a living saint but others wold have
him burned as a heretic. His book on the poverty of the clergy isn't favored
reading in papal palaces. So now he lives in hiding like an outlaw. 「彼のことを生ける聖人として崇敬している人も多いが、異端者として彼を火あぶりにしたいと思っている人もいる。聖職者は清貧であるべきと説いた彼の本は、ローマ・カトリック教会では評判が悪いため、今彼は無法者のように隠れて暮らしている」