 |
|
| By: ジェイド・コミュニケーションズ代表 菅谷とも子 |
Updated every Wednesday, 更新日:4月17日
Vol.51 挨拶から会話が弾む英会話(3)
|

菅谷とも子先生のプロフィール
|
"I'm
out of here, Tim."
「お先に、ティム。」
|
|
【今週のキーセンテンス】
|
|
"I'm out of here, Tim."
「お先に、ティム。」
今月は英語での挨拶の仕方を勉強しています。今週は別れる挨拶の仕方を勉強しましょう。日本語と英語では随分挨拶の仕方が違います。なんとなくは分かっている別れの挨拶の意味をきちんと復習して挨拶上手になってくださいね。
キーセンテンスは、仕事場ではおなじみの「お先に」に当たる表現です。いつも顔を合わせている同僚との会話ですから、ちょっとくだけた言い方を使ってみました。直訳すると意味がおかしくなるので、英語のフレーズごと覚えましょう。ちなみに"out
of here"の発音は「アウタヒヤー」という風になります。
|
| 気持ちが伝わるダイアログ |
| 帰り支度をしている同僚とティムの会話。 |
| English |
| *at Tim's office |
| Co-worker: |
I'm out of here, Tim. |
| Tim: |
Oh, okay. You are finishing early tonight.
|
| Co-worker: |
Yeah, I have a date. |
| Tim: |
Lucky you! Have a good evening!
|
| Co-worker: |
Thanks. You too. See you tomorrow! |
| Tim: |
Actually, I'm taking the day off tomorrow.
|
| Co-worker: |
Are you sick? |
| Tim: |
No, no. I have to go to the wedding planner's
office.
|
| Co-worker: |
You're lucky too, Tim. Say hi to Mari for
me. |
| Tim: |
Okay, I will. You have to introduce your girlfriend
to me.
|
| Co-worker: |
Sure thing. |
| Tim: |
See you later.
|
| Co-worker: |
Later! |
| 日本語 |
| *ティムの会社で |
| 同僚: |
お先に、ティム。 |
| ティム: |
ああ、オーケー。今日は早い終わりだね。 |
| 同僚: |
うん、デートなんだよ。 |
| ティム: |
うらやましいなあ!楽しんでこいよ。 |
| 同僚: |
ありがとう、そっちもね。また明日。 |
| ティム: |
ええと、明日は休みを取ってるんだ。 |
| 同僚: |
具合でも悪いの? |
| ティム: |
いや違うよ。結婚式のプランナーのところに行かなくちゃいけないんだ。 |
| 同僚: |
おまえだって幸せじゃないか、ティム。マリによろしくね。 |
| ティム: |
分かった、伝えるよ。おまえのガールフレンドも紹介しろよ。 |
| 同僚: |
もちろんだよ。 |
| ティム: |
じゃあな。 |
| 同僚: |
またな! |
【応用センテンスと解説】
1.Lucky you!
「うらやましい!」と言う表現は英語だと「うらやむ」"envy"という動詞を使って、"I envy
you."という言いかたがあるのですが、軽く「いいなー!」くらいの気持ときはこの表現を使った方が自然です。
2.Have a good evening!
日本ではよく使われる「お疲れさま」と言いたいとき、まったく同じものが英語にはありません。直訳して"You must be
tired."と言うと、ネイティブにとってはあまり気分の良くない表現なってしまうので、注意しましょう。それよりも"Have
a good evening!"と言ったほうが自然なのです。これは、もともとの意味は「楽しい夜を過ごしてね」ということなので、こう言われたら、「ありがとう、あなたもね」という気持を込めて、"Thanks.
You too."と言いましょう。
3.Say hi to Mari for me.
これも日本語からはちょっと想像がつかない表現の一つですね。直訳すると「マリにこんにちはと言ってね」となります。日本語では、例えば会ったことのない友達の彼氏に「よろしく伝えてね」と言う場合もありますが、英語では、会ったことのない相手には言いません。会ったことがないのに、"Say
hello to your wife."と言ったら、「どこで妻と会ったんだ?」なんて、トラブルの元になるかも知れないので注意してください。
4.Later!
明日は会えないので、同僚くんが"See you later!"という表現に直して言っています。この挨拶に対して、ティムはちょっとくだけた返事をしていますね。こんな表現も覚えて、使ってみてください。
今週はめずらしく男同士の会話でした。なんだか、ティムも同僚もラブラブでご機嫌のようしたね。来週もお楽しみに!
|
◆英語力UPのための本をさがす
|
|
 |




|