アメリカ独立記念日特集
Section Top
クロスカルチャーTop
Film Review
『スター・トレック』
過去の英語映画レビュー
Overseas Drama Review
『スタートレック』
→過去の海外ドラマレビュー
Book Review
クリスマスキャロル
過去のレビュー
Special Feature
クリスマス特集
過去の特集
Cooking with English
「アイルランド風シチュー」
レシピ一覧
Interviews
パックンマックンさん インタビュー
過去のインタビュー
Talk about Sport in English
テニスの英語
過去のスポーツ英語
Talking about Japan
日本を英語で語る【生活編】
過去の特集
Books
林望先生エッセイ
Book Stand
英語関連本
立ち読みスタンド
5分間英語レッスン
英語圏への留学・旅行
英語カレッジ無料講座
ビジネス英語
英語学習グッズ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語面接対策をする
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組
英語の資格試験データベース
国内海外スクール検索
英和辞書
リンク集
How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する
Film Review

留学先で、または日本にいる外国人と話していて、日本の文化について尋ねられることはよくある。そんなとき、日本語でしっかり頭に入れることはもちろん、英語できちんと説明できるようにしよう。

(出典:英文日本絵とき事典 JTBパブリッシング発行)
img

●Page1: 通勤 [Commuting]
●Page2: 商談 [Business talks]
●Page3: 印鑑 [Personal seal]
●Page4: 敬語 [Honorific language]
●Page5: マナーとタブー [Manners and Taboos]

印鑑 [Personal seal]
Instead of signatures, Japanese use personal seals (stamps) engraved with their name. This is also called using a hanko. Contracts are invalid without such seals, and to live and work in Japan it is vital to understand the use of the inkan.

Three major types of inkan are generally used:
Maruin, kakuin and ginkoin.
Maruin (round seal)
The seal of the company representative, usually round in shape and about 18mm in diameter. The maruin is used to formalize contracts.
Kakuin (square seal)
The seal with the company's name used for various reasons although possessing little binding legal authority. Contracts sealed with the kakuin but not the maruin are sometimes declared invalid.


An inkan is used to deliver an official seal to public offices, which will issue notarized certificates of this seal upon demand. Business offers are normally accompanied by official documents with notarized seals.


Other stamps widely used at companies include the following:

Shinten ("Confidential")
Relatively important documents are put in an envelop, which is inscribed with the name of the intended recipient and stamped "Confidential." Naturally, only the person designated is supposed to open it.
Maruhi ("Secret")
This seal means the document must not be taken outside the office or copied without special permission.
Boin ("Thumbprint")
When one is not carrying the personal seal, the thumbprint of the right hand may be used. But strictly speaking, it is not accepted in business matters.
Sammonban ("Ready-Made Seal")
The inkan must be specially made to serve their purpose as the signature. Sammonban are cheap, massproduced inkan for use on documents of limited importance.

representative 代表者、代表する
diameter 直径
notarize 公証する、(文書を)公証してもらう
confidential 親展、内々の
ready-made 既製の、出来合いの
massproduce 大量生産する、量産する

ありのままの日本を紹介する日英バイリンガルマガジン

ひらがなタイムズは生きた日本の知識を吸収しながら、語学の学習も同時にできるユニークな雑誌。

英語と日本語が段落ごとに交互に掲載され、漢字には外国人が読みやすいようにひらがなのルビがつけてあります。このコンセプトが高く評価され、NTT主催の全国タウン誌フェスティバルでは大賞を2度、企画賞を1度受賞。

掲載記事は大学などの英語、または日本語試験問題にしばしば採用されている、実力派雑誌です。

→詳しくはこちら!


Page4は「敬語」を英語で説明しよう!
動画で公開!
スキルを磨こう! 実践では思うように聞き取れない、話せないのはなぜ?その理由は…
【特集記事】