アメリカ独立記念日特集
Section Top
クロスカルチャーTop
Film Review
『スター・トレック』
過去の英語映画レビュー
Overseas Drama Review
『スタートレック』
→過去の海外ドラマレビュー
Book Review
クリスマスキャロル
過去のレビュー
Special Feature
クリスマス特集
過去の特集
Cooking with English
「アイルランド風シチュー」
レシピ一覧
Interviews
パックンマックンさん インタビュー
過去のインタビュー
Talk about Sport in English
テニスの英語
過去のスポーツ英語
Talking about Japan
日本を英語で語る【生活編】
過去の特集
Books
林望先生エッセイ
Book Stand
英語関連本
立ち読みスタンド
5分間英語レッスン
英語圏への留学・旅行
英語カレッジ無料講座
ビジネス英語
英語学習グッズ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語面接対策をする
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組
英語の資格試験データベース
国内海外スクール検索
英和辞書
リンク集
How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する
動画で公開!
スキルを磨こう! 実践では思うように聞き取れない、話せないのはなぜ?その理由は…
【特集記事】

英語で比べる「世界の常識」
アメリカ日常生活のマナーQ&A BOOK それぞれの国で独自の習慣を持って生きていることを理解し、相手の習慣を尊重するとともに日本の習慣との違いについて話を交わすことが、異文化交流をする上で、大切な第一歩。

世界各地の日常生活での常識や習慣を説明し、日本の習慣と比べるこの本なら、各国の文化の違いに対する理解を深め、日本の独自性を的確に理解することができるうえ、日英対訳だから外国人との交流にも役立つ。

日本の常識、世界の非常識!? 世界を知って、日本を知ろう。

足立恵子(著)

英語で比べる「世界の常識」
講談社バイリンガルブックス

第1章
世界の人々とお付き合いするための基礎知識 / Basic Knowledge for Socializing with People Around the World より


このジェスチャーにご用心! Be Careful with These Gestures!
■手招き
日本や韓国、インドネシアなどでは、手招きするときに掌を下に向けて手を上下に振ります。ところが、欧米人にはこれは「あっちに行け」か「さようなら」と言っているように見えてしまうのです。アメリカ、ヨーロッパ、オーストラリアでは、掌を上に向けて、指または手や腕全体を手前に向かって振るのが普通 です。
■The “Come Here” Sign
In places like Japan, Korea, and Indonesia, to beckon someone to come to you, you move your hand up and down, with the palm downward. But to Westerners, it might he seen as the sign meaning “go over there” or “goodbye.” In America, Europe, and Australia, it is customary to beckon people by turning your palm upward and moving your fingers, wrist, or entire arm.
■丸サイン
人差し指と親指で丸をつくるサインは、OKサインとして広く知られています。日本ではこれが「お金」を意味することがあり、韓国や台湾でも同様です。

ところが、ブラジルではこれは性的な意味を持つ卑狼なサインになってしまうのです。日本人駐在員夫人たちが「今月ちょっとコレが足りなくて・・・」とこのサインをしていたところ、周りのブラジル人に大笑いされたという話があります。また、フランスでは「OK」のほかに、「ゼロ」「全然価値がない」といった意味で使われることがあります。
■THE “OK” SIGN
The sign made by touching the tips of your index finger and thumb to form a circle is widely known as the “OK sign.” In Japan, this sometimes carries the meaning of money the same as in Korea and Taiwan.

But in Brazil this sign has sexual connotations and is considered obscene. There is a story told by Japanese businessmen living in Brazil. When one of them made that sign and said, “This month I didn't have quite enough,” it made the Brazilians around him burst out laughing. Also, in France, besides meaning OK, this sign is sometimes used to mean “zero”, or “no value at all.”
■Vサイン
人差し指と中指を立てた形は、世界共通の「Vサイン」。ただしイギリスでは、手の甲を相手のほうに向けてはいけません。「くたばれ」といったののしりの合図になってしまうのです。日本人は「2」というときにこのしぐさをするクセがあるので、イギリス人を相手にするときは手の向きに要注意です。
■THE “V” SIGN
All over the world raising the index finger and middle finger is known as the “V sign.” However, when doing this gesture in England, the back of your hand should not face anyone because that means “go to hell!”Because Japanese people are in the habit of using this sign to mean “two”, when you are talking to an English person, take care which way as your hand faces.
■親指を立てる
4本の指を握って親指を突き立てるサインは、「OK」の印。これは、アメリカ人のしぐさが世界に広まったようです。多くの国ではこれはヒッチハイクのときのサインとしても使われています。ところがオーストラリアでは、ヒッチハイクをするときには手を上にあげるだけです。オーストラリアではヒッチハイクが禁止されているため、大っぴらにこのしぐさをするのを避けるようになったのではないかと言われています。
■THE “THUMBS UP” SIGN
The sign made by clenching four fingers and pointing the thumb in the air means “OK”. This is originally an American custom that has now spread worldwide. In many countries, this is the sign you use when you are hitchhiking. However, in Australia, when you hitchhike, all you need to do is stick your hand out with the palm up. This is said to be because hitchhiking is illegal in Australia, so it is better not to openly make the “thumbs up”sign.
■鼻の頭を指さす
日本や中国、シンガポールなどでは、自分のことを指す印です。でも、欧米人には、「鼻がどうかしたんだろうか?」と思われてしまうかもしれません。欧米では、自分のことを指すときには、指を自分の胸のあたりに向けます。
■POINTING TO YOUR NOSE
In countries like Japan, China, and Singapore, this is the gesture you make when referring to yourself. But it might happen that Westerners simply think, “Is there something wrong with his nose? ”When Westerners want to refer to themselves, they point a finger at their chest.
■小指を立てる
日本や韓国では小指を立てて「アイツにコレができた」と言うと、男性に恋人または愛人ができたことを意味します。ところが、中国やシンガポール、インドネシアなどでは、「最低」とか「一番小さい」といった意味になります。また、インドに行くと、なぜか「トイレに行ってくる」と言いたいときに使うことになります。
■STICKING UP YOUR LITTLE FINGER
In Japan and Korea, when you point your little finger up and say, “That guy just got this,” it means that the fellow has just found a girlfriend or a lover. But in countries like China, Singapore, and Indonesia, it means “the worst,” or “the smallest.” Or when you're in India, for some reason you use this gesture when you want to say, “I'm going to the toilet.”
■握った拳の間から親指をのぞかせる
たいていの国では、「性器」「性交」のニュアンスがあり、人前ですると相手を軽蔑することになります。ところが、ブラジルではこれは幸運の印で、置物やアクセサリーに、この手の形をしたものがあります。
■STICKING YOUR THUMB THROUGH YOUR FINGERS
In almost all countries, this sign has overtones of the genitals or sexual intercourse, and if done in public will insult the person you're with. But in Brazil, this is the sign of good fortune, and you will find ornaments and accessories which feature this sign.
■入差し指をカギ形に曲げる
日本では「コソ泥」と言うときに使われますが、中国では「9」を表す印です。また、中国では人差し指と中指を交差させると「10」という意味になります。この指の形が、漢字の「十」に似ているからです。一方、欧米ではこれは十字架をかたどったサインになり、「幸運を祈る」という意味になります。
■BENDING YOUR INDEX FINGER INTO A HOOK
In Japan, you use this sign to signal a petty thief, but in China, this sign stands for the number nine. Also, in China, crossing your index finger and your middle finger indicates the number ten. This is because the shape of two fingers crossed resembles the kanji character for ten. On the other hand, in the West, this sign resembles the Christian cross, and it means you are wishing for good luck.
■ウィンク
日本ではウィンクは気になる異性に向かってする合図だと思われていますが、欧米ではいたずらっぽく「今のはウソ」「ないしょだよ」と言いたいときに使われます。だから、異性にウィンクされたからといって、相手の気持ちを深読みする必要はなさそうです。
■WINKING
In Japan, a wink is something you do when facing someone of the opposite sex you are attracted to. However, Westerners also use a wink to mean something sly, like “I'm lying,” or “Let's keep this a secret.” So if somebody of the opposite sex winks at you, you shouldn't read too much into it.
■ほおをなでる
中国人は「恥ずかしい」というときに人差し指でほおをなでますが、フランス人が手の甲でほおをなでていたら、それは「退屈」ということです。これは本来、退屈なあまり自分のあごひげをなでて時間をつぶしているということを意味するようです。
■PATTING YOUR CHEEK
When Chinese people use their index finger to pat their cheek, it means “I'm embarrassed.” But when people in France stroke their cheek with the back of their hand, it means they are bored. This practice apparently got started in the past when men used to stroke their beards to kill time.
■腕組みをする
腕組みをすると尊大な感じに見えるので、人前ではあまりよいイメージを与えません。でも、イタリアではこれが「あなたの話をちゃんと聞いていますよ」という印になります。しゃべるときにはたいてい手のジェスチャーが入るので、腕組みをしているということは、「とりあえず私は黙って聞いている」という合図になるのです。
■CROSSING YOUR ARMS
Because crossing your arms gives an impression of arrogance, it doesn't make a good impression in public. But in Italy it carries the meaning, “I'm listening closely to what you're saying.” That's because when Italians talk they gesture a lot, so crossing their arms indicates that “for the moment, I'm listening quietly.”

講談社インターナショナル  『英語で比べる「世界の常識」』より

Page2:味だけでは語れない世界の食習慣

著者プロフィール
足立恵子(Adachi Ayako)
1964年生まれ。東京芸術大学卒業。英語学習書の編集者を経て、フリーのライター、エディターに。国際交流、異文化コミュニケーション、海外生活に関する書籍や雑誌記事の編集、執筆を手がける。現在、出版・広告・マルチメディアの制作を行う(有)サイクルズ・カンパニーを主宰。著書に、『水パイプの傍らの幸福−現代エジプト人女性の仕事・結婚・子育て』(近代文藝社)。



『英語で比べる「世界の常識」』を買いたい人はここをクリック

※現在 Amazon.co.jpでは、本書は在庫切れとなっています。講談社インターナショナルのサイトからでも購入が可能です。


▲TOPヘ戻る▲