Interview Eight:Paul Auster(ポール・オースター)
September 11th [CD-B28]
Shibata: Well, there's, you know, inevitable subject, the September
11th.
Auster: Yes.
Shibata: It's such a, you know, vast subject that we couldn't possibly
discuss all aspects.
Auster: No.
Shibata: So please feel free to discuss whatever aspect you feel
like talking about.
Auster: Okay. Well, I'll do my best. It was a horrifying event for
everybody here in New York. And, you know, I wrote a couple of little
things about it.
Shibata: Yes.
Auster: The day that it was happening, my good friend Michael Naumann,
who used to be my German publisher, who is now the editor of Die Zeit
which is a weekly German paper, a very good paper, he called me from
Germany and said, "You have to write something today, now. You know,
we're making a special issue of the paper." And I didn't want to
do it at all, but he was so persuasive that I actually went downstairs
to my room and spent an hour or so just writing down the things that
were happening. And so I did publish that little piece.
Shibata: Yes. I've already translated it.
Auster: Yes. You - oh, it's in Japanese, huh?
Shibata: Yes. Yes.
Auster: And there was another little thing that I wrote about a month
later. The New York Times magazine called up a number of writers and
they said, you know, "Please write about something you love about
New York." And I again, I wrote a very small piece about the subway.
And so that's the only writing I did.
I must say that I was devastated, and I was in a state of shock and grief
for a very long time. Personally, it felt like I was part of some very
big family tragedy. It was, you know, way beyond the level of politics,
and wars, and Bush, and bin Laden. It was a very immediate, local event
in which 3,000 people who live in this town that I live in were killed
in one day, and it was very personal, very hard to, to deal with.
And it happened, you know, right after I had finished my novel so I was
already feeling a bit lost and exhausted, and then this happened. So
for a little while, for about two weeks after, I didn't know what to
do. I simply didn't know how I was going to get through my days. I couldn't
work. I couldn't think.
And so for that period, I accepted interviews, I did a lot of interviews
with different people from the press from all over the world. TV and
newspapers and radio, and just to keep myself busy. Just to fill up the
time.
And then something very interesting happened. The book of the stories
came out, the National Story Project book.
Shibata: Yes.
オースターにとっての9・11
柴田 そして、やはり、避けて通れない話題として、9月11日……
オースター うん。
柴田 とにかく大きい問題だから、すべての面を話すのはとても無理です。
オースター そうだね。
柴田 だから、ご自由に、どういう点でもけっこうですから。
オースター うん。やってみるよ。ニューヨークに住む人間みんなにとって、本当に恐ろしい事件だった。それについて、僕が2度ばかり書いたことは知ってるよね。
柴田 ええ。
オースター あの日、以前僕の本をドイツで出版していたミヒャエル・ナウマンから電話がかかってきた。ミヒャエルは今、ドイツの非常に良質な週刊紙『ディー・ツァイト』の編集をやっているんだが、君、このことを今日、いま書かなくちゃいけないよ、とミヒャエルが言うんだ。特別号を出すから、というんだね。僕は全然そんな気になれなかったけど、彼はすごく説得が上手で、結局僕は、書斎に降りていって、一時間かそこら使って、たったいま起きていることを書いた。で、あの短い文章を発表したわけだ。
柴田 ええ、あれはもう翻訳しました。
オースター そうか、もう日本語になってるんだね?
柴田 ええ。
オースター それから1ヵ月後、もう一つちょっとした文章を書いた。『ニューヨークタイムズ・マガジン』が何人かの作家に電話して、「ニューヨークで好きなものについて書いてください」と依頼したんだ。というわけでまた、今度は地下鉄についてのすごく短い文章を書いた。あのころ書いたものといえば、それだけだよ。
あの事件に僕は打ちのめされて、ずいぶん長いあいだ呆然として、悲しみに暮れていた。個人的には、巨大な家庭内悲劇にかかわっている気分だった。それは政治だとか、戦争だとか、ブッシュ、ビンラディンとかいった話を超えたところにある気持ちだった。これはすごく直接的な、この街での出来事だったんだ。僕が住んでいるこの街に住んでいた3000人の人が、1日で死んだんだ。すごくパーソナルな、つらい体験だった。
あのとき僕は『幻影の書』を書いた直後で、ただでさえどこか途方に暮れたような、疲れたような状態だった。それから、それからあの事件があって……しばらくは、その後2週間くらいは、どうしていいかわからなかったよ。どうやって毎日を生きていったらいいのか、見当もつかなかった。仕事も手につかない。考えることもできなかった。
だからその期間、とにかくインタビューを引き受けた。世界中のメディアを相手に、すごくたくさんインタビューを受けたよ。テレビ、新聞、ラジオ……とにかく何かしているため、時間を埋めるためにね。
そのうちに、実に興味深いことが起きた。実話の本が、ナショナル・ストーリー・プロジェクトの本が出版されて……
柴田 ええ。
|