Special Feature
ハロウィン特集
Section Top
クロスカルチャーTop
Overseas Drama Review
『セックス・アンド・ザ・シティ』
→過去の海外ドラマレビュー
Special Feature
ハロウィン特集
過去の特集
Cooking with English
「パンプキンスープのカレー風味」
レシピ一覧
Interviews
パックンマックンさん インタビュー
過去のインタビュー
Film Review
『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』
過去の英語映画レビュー
Talk about Sport in English
テニスの英語
過去のスポーツ英語
Talking about Japan
日本を英語で語る【生活編】
過去の特集
Books
林望先生エッセイ
Book Stand
英語関連本
立ち読みスタンド
5分間英語レッスン
英語圏への留学・旅行
英語カレッジ無料講座
ビジネス英語
英語学習グッズ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語面接対策をする
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組
英語の資格試験データベース
国内海外スクール検索
英和辞書
リンク集
How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する
 

image

翻訳家 
相原真理子氏インタビュー

相原真理子氏(Mariko Aihara)
パトリシア・コーンウェルの"検屍官"シリーズを手がける翻訳家の相原真理子さん。ミステリーだけでなく、硬派のノンフィクションからライフスタイルを語るものまで、幅広いジャンルで活躍中だ。今週は、彼女の翻訳作品を通して、人気翻訳家の素顔に迫る。
取材・文 佐々木真理
第一回目の今日は『ケイ・スカーペッタ登場』
  .相原さんと女性検屍官のケイ・スカーペッタとの出会いはいつですか?

.'92年に原書を講談社の編集者から渡されました。この小説が面白いかどうかの判断が欲しいと言われて。それを“リーディング”というのですが、"検屍官"シリーズ2作目の『証拠死体』だと記憶しています。これがとても面白かった。1作目の『検屍官』を読んでみると、これもすばらしい。ぜひ翻訳させて欲しいと思いましたね。

 

.作品のどんなところに惹かれたのですか?

.私の感性と作者の感性がピタッと一致するところがあったのです。生まれた場所も時間も生い立ちも違うのに、どうしてこんなにも感性が似ているのかと思うと不思議です。

 

.女性検屍官シリーズは、'90年に発売と同時にベストセラーを記録しました。人気の理由はキャリアを持った女性がそのキャリアを事件解決に活かしたこと、そして彼女の自然な自立スタイルが多くの女性読者を魅了したと言われています。相原さんにとってのケイ・スカーペッタとはどんな女性ですか?

.ケイという女性は仕事の面では非常に優秀です。でも親しい相手にわがままを言ったり、甘えたり、喧嘩をすると時には理不尽なことを平気で言ったりする。そんな時に親近感を覚えますね。完全なスーパーウーマンではない、そこが魅力だと思います。

 

.それがシリーズ翻訳の根底に流れている相原さんの思いですね。翻訳家と作品の間には大切な出会いがあるような気がするのですが。

.そうですね。私がこの作品をリーディングしなければ、お蔵入りになっていたところでした。

 

.それはどうしてですか?

.私の前に男性の翻訳者が読んだところ、彼の感想があまり芳しくなかったそうです。それで私のところにまわってきたというわけです。

 

.検屍官シリーズがあやうくお蔵入りだったとは・・・すごいエピソードですね。

.今となっては、嘘みたいな話です。

 

相原真理子プロフィール

東京都生まれ。慶應義塾大学文学部英文科卒。レスラー『FBI心理分析官』(早川書房)、テューダー『ターシャ・テューダーの世界』(文藝春秋)、コーンウェルでは検屍官シリーズの他に『スズメバチの巣』(講談社)など。


関連リンク

講談社BOOK 倶楽部
パトリシア・コーンウェルの作品はここからオンラインで注文できる。

パトリシア・コーンウェル オフィシャルサイト
アメリカのオフィシャルサイト。(英語)

 明日は、翻訳家が見たパトリシア・コーンウェル