Special Feature
アメリカ独立記念日特集
Section Top
クロスカルチャーTop
Special Feature
アメリカ独立記念日特集
過去の特集
Cooking with English
「シーフード・ガスパッチョ」
レシピ一覧
Interviews
パックンマックンさん インタビュー
過去のインタビュー
Film Review
『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』
過去の英語映画レビュー
Overseas Drama Review
『フレンズ』
→過去の海外ドラマレビュー
Talk about Sport in English
テニスの英語
過去のスポーツ英語
Talking about Japan
日本を英語で語る【生活編】
過去の特集
Books
林望先生エッセイ
Book Stand
英語関連本
立ち読みスタンド
5分間英語レッスン
英語圏への留学・旅行
英語カレッジ無料講座
ビジネス英語
英語学習グッズ
翻訳・通訳になるには
英語を使う仕事を探す
英語面接対策をする
英語リスニングクイズ
有名人ブログ
ポッドキャスト番組
英語の資格試験データベース
国内海外スクール検索
英和辞書
リンク集
How to Advertise
広告掲載について
Tell a Friend
友達にも教える
Add to Favorites
このページを
お気に入りに追加
英会話に即、役立つ!

英語タウンの無料メルマガ

英語のヒントを無料登録する


Film Review
ブルース・オールマイティ
Bruce Almighty
bruce.image もし一週間だけ神様になれるとしたら、あなたは何をしますか?

愛を忘れて野心に燃える男が、神の持つ全知全能の力を与えられ、本当に必要なものは何かに気づく、ヒューマンコメディ。

2003年12月20日 日劇3ほか全国一斉ロードショー!

English in the film
英語レベル: 中上級 心に残る英語のセリフ&字幕
英語についてのコメント:
 

bruce.image主人公ブルースはテレビ・レポーターの設定なので、レポートシーンや、同僚がニュースを読むシーンが多く出てくる。日本語でもそうだが、ニュースで話される言葉は割と堅く、難しい。

また、この映画では、神を扱っていることもあり、聖書に良く出てくる言葉を知らないとよくわからない単語やフレーズも。例えば「smite」という単語が出てくるが、これはもっぱら聖書で使用され、「悩ます、苦しめる」という意味だ。

さらに、例えやことわざもよく使われている。「心に残るセリフ&字幕」でも紹介している"A bird in the hands is worth two in the bush."、字幕では「すべては神のおぼ思し召し」となっているが、直訳は「茂みにいる2匹の鳥よりも手の中にいる1匹の鳥の方が価値がある」となり、「期待することより実際に所有することの方が大事だ」という意味になる。(日本語でいうところの「明日の百より今日の五十」。)ちなみに、Almightyは全能という意味。

映画の種類:ヒューマンコメディ

bruce.image

ジム・キャリーと言えば、『エースベンチュラ』や『マスク』などのコメディ映画で、これでもか、と顔を歪めた百面相芸のコメディアン、という印象があったが、ここ最近は『マン・オン・ザ・ムーン』や『マジェスティック』などシリアスな作品への出演が続いていた。本作『ブルース・オールマイティ』は、コメディアンであるジム・キャリーの才能を存分に生かしながら、最後にはホロリと泣かせる作品に仕上がっている。

全能である神のパワーを手に入れた主人公が、夢にみていたアンカーマンの座を得たり、何もかもを自分の思い通りに変えていく。だが、たとえ神であっても人間の気持ちだけはコントロールできないということに気づく、というストーリーとしては単純なもの。だが、エンターテイメントとして、笑いながら見られるだけでなく、「人間の気持ちを左右することは神様にもできない」という大事なことを教えている。
西洋には人間が持つ「自由意思」は、神もコントロールできないという考え方がある。

エンターテイメントの点からみると、水の上を歩けるようになったり、月にさわれたり、と子どもの頃、漠然と思い描いていた「神様ってきっとこういうことができるんだろうな」ということが映像化されていて、理屈抜きで楽しめる。

主人公ブルースのジム・キャリーはもちろん、神様役のモーガン・フリーマンの存在感、そしてブルースの恋人役のジェニファー・アニストンの競演者の演技も絶妙だ。
また、『十戒』や『素晴らしき哉、人生!』など、映画好きにはわかる映画のエピソードが散りばめられているのも面白い。

「ブルース・オールマイティ」オフィシャルサイト(日本語

  ▲ Top ▲

■Story

ローカルテレビ局でレポーターとして働くブルース(ジム・キャリー)の夢は、アンカーマンになること。だが、いつも回ってくる仕事は彼のキャラクターも災いし、三面記事ネタのレポートばかりだ。さらに、悪いことに、生放送中にライバルの同僚がアンカーマンの座を獲得したと知り、キレたブルースは、放送禁止用語を連発。テレビ局をクビになってしまう。

自暴自棄になったブルースは天の神に向って「あんたは職務怠慢だ!」と八つ当たり。すると「神」(モーガン・フリーマン)が現れ「私の仕事に不満があるなら、君がやればいい」とブルースに全能のパワーを与えてバカンスへ。 突然、何もかもが思い通りになるパワーを手に入れた彼は、欲望を満たすためにその力を使って大暴れする。

そんな中、同棲中の恋人グレース(ジェニファー・アニストン)が、ブルースとアンカーウーマンのスーザン(キャサリン・ベル)との仲を誤解して出ていってしまう。彼は、グレースの愛を取り戻そうと、全能のパワーを使いまくる。だが、「人の心を操ることはできない」という大切なことを知ったブルースは…。

  ▲ Top ▲
■Words from the film 心に残るセリフ&字幕

Bruce: "A bird in the hand's is worth two in the bush."
I have no bird!
I have no bush!
God has taken my bird and my bush.
ブルース:

“すべては神のおぼ思し召し”?
どこが思し召しなんだ!

Grace: Oh, I see.
So, so God is picking on you.
Is that what you're saying?
アン:

神様のイジメだって言うの?

Bruce: No! He's ignoring me completely.
He's too busy giving Evan everything he wants.
Oh, that's great, Sam. But you missed your target.
I'm over here!
ブルース:

神は僕を無視してる
エヴァンを・・えこひいき贔屓してね
サム 僕に引っ掛けろよ!

Grace: Don't get mad at the dog.
It's not the dog's fault.
グレース:

犬に当たることないわ!

Bruce: No, it's God's fault.
He gave him wrong coordinates.
ブルース:

神が“はいせつ排泄不良犬”にした



God: Anyway, I brought you here to offer you a job.
神: 仕事の話をしよう
Bruce: A job?
What job?
ブルース: 仕事って?
God: My job.
You think you can do it better, so here's your chance.
When you leave this building, you will be endowed with all my powers.
神: 私の仕事だ
文句があるなら君がやれ
ここを出た瞬間 私の力を君に全て授ける
Bruce: Sure. Whatever you say, pal.
Okay. That did not happen.
ブルース: そうか 面白い!
今の記憶は抹殺しよう
  ▲ Top ▲
Information
●監督・製作
(Director and Producer)
トム・シャドヤック
●製作
(Produce)
ジェームズ・D・ブルベイカー、マイケル・ボスティック
●製作総指揮
(Executive Producer)
ロジャー・バーンバウム、ゲイリー・バーバー
●脚本
(Screenwriter)
スティーブ・コレン、マーク・オキーフ
●キャスト (Cast)

ジム・キャリー(ブルース)
ジェニファー・アニストン(グレース)
スコット・スピードマン (神)
リサ・アン・ウォルター(デビー)
フィリップ・ベイカー・ホール(ジャック・ケラー)

●配給: UIP映画
  ▲ Top ▲