日本語  
Surprising English AwardWinners

May, 24th 2004 - Tokyo: The English Speaking Union of Japan and eigoTown.com today announced the winners of their annual "Surprising English" Awards. The awards, in their first year, are designed to spotlight English used in Japan that is amusing, unnecessary, embarrassing, exceptionally creative or just downright wrong.

Masamichi Hanabusa, the Chairman of the English-Speaking Union of Japan commented: "The Awards are intended to cover various types of English, from those that make foreigners laugh out loud to those where older Japanese people are made angry by the utter absurdity of forced pseudo-English -words which don't make any sense at all."

Russell Willis, CEO of eigoTown.com Limited noted "This is the first year of the competition and we've had a good response. We hope that the Awards help to shed light on the good, the bad and the downright ridiculous usage of English here, and that as a result, English usage in Japan is improved."


The Award winners were as follows:
1. Hilariously Funny Award
"When a visitor has injustice, I will notify the police irrespective of quantity."
Willis noted: "This gem came from a department store in Kamiouka, Kanagawa prefecture. Either someone went to a lot of trouble with their dictionary for this, or it's another sign of machine translation let loose..."
2. You Should Know Better Award
"Our city is fruity."
Hanabusa noted "This was found on paper fans distributed at the Hanagasa festival in Yamagata prefecture in 1998. With so many native English speakers in Japan it is hard to understand why involved in municipal promotions should print something with such connotations."
3. Nonsense Award
"High Touch Town Roppongi"
Willis noted; "The reason for this slogan for Roppongi, Tokyo has been debated endlessly by the foreign community in Japan. The sign still adorns signs in Roppongi and can be clearly seen attached to the overpass a Roppongi Crossing."
see
4. Obnoxious English Award
"Ambitious Japan"
Hanabusa noted "This year's Obnoxious English Award went to Japan Railways for their slogan on the side of the super express Shinkansen “Nozomi” trains and on their television commercials. "Discover Japan" which JR used when it was a national railway company was excellent, but this slogan is meaningless and unnecessary. Examples like this should be avoided!"
see
 
5. Brilliant English Award
"Walkman"
Willis noted: "English has accepted words from around the world over many years, and whilst many of the examples above would never been accepted,"Walkman" has made it into the dictionary. Sony should be congratulated on creating such a creative brand and word that has been accepted the world over."
6. For Japanese Only!
"Twilight on Movement"
Hanabusa noted: "Sometimes we really wish that the forced coining of English words and phrases would not take place and that, instead, the appropriate Japanese word would be used. Many shops signs today have no Japanese at all, which can be very confusing for older Japanese people. Now we have campaigns which use a form of English that native English speakers don't understand and neither do all Japanese. The campaign to encourage drivers to turn on their headlights before it gets dark, "Twilight on Movement" has to win this year's award -- the Japanese should have been used instead."
see

The Awards were decided upon by a judging committee which consisted of the
following members:

Yasushi Akashi-President of the Japan Center for Conflict Prevention
Masaru Ikei-Professor Emeritus of Keio University
Hisashi Inoue-President of the Japanese Centre of International P.E.N.
S. Gomersall The British Ambassador to Japan
Kenichi Takemura-Critic
Peter Barakan-Broadcaster and Music Critic
Toshiko Marks-Writerand Professor of Shumei University
Masumi Muramatsu -Representative of NPO MM Cross-Cultural Forum